Есть в корейском языке свои особенности обращения между парнем и девушкой, когда они в отношениях. ✨ Это не просто придумывание милых кличек, вроде "мой щеночек" или "моя зайка", но и отдельные сленг-слова. В дораме "Маникюрный салон Париж" (네일샵 파리스), меня очень привлекло то, как обращался один из героев, Кей, к другой, Банни. А называл он ее 꼬마 (ккома). Это в переводе означает "малыш(ка)" и, в первую очередь, так корейцы называют детей. В паре же это обращение к девушке. По интонации произносится очень мягко и ласково, и по отношению к девушке в паре это стало неким символом заботы со стороны молодого человека, если он ее так называет, особенно когда девушка маленькая и хрупкая, которую хочется защитить~ :) 꼬마 - милый ребеночек :) Одна из вариаций этого же слова - 꼬맹 (ккомэн), и его кстати часто использует корейский айдол-певец Кан Даниэль. Разница у них только в том, что 꼬마 - это более милая форма, а 꼬맹 - немного серьезнее и вежливее, что ли. Обращаются, соответственно, подставляя о
Корейские парочки - как называть вторую половинку? Милые обращения между влюбленными
17 июня 202217 июн 2022
240
2 мин