Найти тему
АПЕКС

Про перевод

Дело давнее достаточно. В общем так. Договорился клиент с одной страной о том, что им пушек на гусеницах продадут немеряно. А те купят. Но они просто так покупать не захотели, а потребовали чтобы  у них построили завод ремонтный, и чтобы какие-то детали можно было делать на месте. Технологию запросили. В электронном виде.

Работа закипела. Само собой под это дело и софт прикупили. По проектированию технологических процессов. Хотя что там проектировать-то. Уже все давным давно сделано дедами. Надо только найти это всё. Находят - приносят девчёнкам операторам, которые их вколачивают в программу и печатают потом. Уж очень в непотребном виде было наследие предков. Потомки видимо такие.

Но напечатать техпроцесс - это же полдела. Его ещё надо на буржуинский перевести - на английский то есть.. Но технологи как-то не очень его знали, точнее не знали вообще. Потому привлекли специалистов - студенток местного педа, т.е. педагогического института, факультета иностранных языков. Ну те перевели. Уж как смогли. Вбили это дело еще раз. Напечатали уже на вражьем языке и отдали на изучение. Буржуи попались тупые - почитали и ничего не поняли, о чём честно и сказали. Стали разбираться. Призвали спеца, как водится уже после того как. Тот очень долго смеялся над переводами. Ну не виноваты девчёнки - что технические термины перевели когда дословно, когда по общеграждански.

В общем весь многомесячный труд народонаселения вернули. Наняли другую уже контору специализированную и всё такое. Те перевели. У кого то мысль возникла как это все проверить, чтобы очередного конфуза избежать. Отдали другой конторе уже перевести с вражьего на отечественный. Совпало в основном. Отдали буржуям.

Те стали разбираться уже как желязяки по этой бумаге делать. Задают простой вопрос - а какой из техпроцессов является правильным ? Их на одну деталь - целых 7 штук. Наши бойцы отвечают, что они все правильные. Вот это для одного цеха, вот этот для другого, этот для того первого, но после того как побывает в третьем. Буржуи резонно сказали - что у нас то этих цехов нет. Поэтому сделайте такой один техпроцесс, чтобы читая его как книжку и делая что там написано - получалась деталь. В общем сия задача потребовала титанических усилий ещё на полгода. Справились. Это правда не про перевод и про несколько иное.

Бумагу-то сделали с грехом пополам на вражьем языке, ну а дальше уже работали профессиональные переводчики родной державы. Несколько иной специализации. Эти переводят  деньги, время, ресурсы.  Очень быстро переводят. Профессионально.