Найти тему
SCRIPT DOCTOR ОСОКИН

“Топталище”, “шаротык”, “имство”: какие конструкции придумывали в России для замены иностранных слов

Борьба с иностранными словами вступила в практическую плоскость. Изданный в Крыму словарик англицизмов, подлежащих искоренению, раздали участникам фестиваля “Великое русское слово” в Ялте.

Фото с сайта: crimea.kp.ru
Фото с сайта: crimea.kp.ru

Провластные издания при этом приводили заявления о горячей поддержке акции. Особенно отметилась местный филолог Наталья Заборцева - как приводили ее слова газеты, она приветствовала происходящее как возвращение к древним традициям, еще до Петра I:

“Россия до петровского времени старалась оберегать свою самобытность, культуру и язык, поэтому русские отличались духовностью и высокой нравственностью”.

То есть, нынешнюю власть хвалят за то, что она возвращается к средневековым нормам. А тем временем, если действовать принципиально, то крымским начальникам тогда придется поменять и названия многих городов. Например, Симферополь – это вообще какое-то вызывающее нагромождение иностранных слов.

И уже есть хорошие подсказки по поводу новых названий. Вспоминается, как в Барнауле во время одной из избирательных кампаний по выборам депутатов местный Думы участница праймериз “Единой России” Марина Чаузова в знак признания особых заслуг президента предложила переименовать Барнаул в Путинград.

Как убеждала тогда Чаузова, в России есть три населенных пунктов с названием Барнаул - поэтому один вполне можно было бы назвать более современно и более патриотично, нежели “хорошее стойбище” (так по одной из версий слово Барнаул переводится с казахского). Чаузова обещала разработать петицию о переименовании, местные СМИ готовили барнаульцам к тому, что их станут называть путинградцы - но пока никаких новостей о судьбе этой петиции не поступало.

Если так предлагали сделать в Сибири, то почему нельзя предложить в Крыму? Крымские власти явно хотят отличиться в борьбе против Запада, против иностранного, и в этом они напоминают одного из персонажей романа “Обломов” Гончарова:

“Тарантьев питал какое-то инстинктивное отвращение к иностранцам. В глазах его француз, немец, англичанин были синонимы мошенника, обманщика, хитреца или разбойника. Он даже не делал различия между нациями: они были все одинаковы в его глазах”.

Крымские власти напоминают и многих реальных персонажей российской истории, которые в разные эпохи пытались изгнать из страны иностранные слова.

Мощная попытка насильно вернуть русский язык к тем самым древним традициям была предпринята при Павле I.

Фото с сайта: aif.ru
Фото с сайта: aif.ru

Реформированием языка активно занималось тогда министерство народного просвещения. Царские чиновники пропагандировали теорию, что церковнославянский язык был первобытным языком всего человечества и сохранил в наибольшей чистоте первоначальные связи понятий и формы идеального первоязыка.

В итоге были придуманы разные термины, основанные на старославянских традициях - чтобы использовать их вместо слов иностранного происхождения.

Например, министерство требовало заменить, тротуар на топталище.

Вместо слов бильярд и кий надо было говорить шаротык.

Фото с сайта: capitalclub-nn.ru
Фото с сайта: capitalclub-nn.ru

Еще из списка этих замен: не характер, а - имство, не геометрия, а землемерие», не фигура, а извитие.

Но если идти по этому пути борьбы с иностранными лексемами, то изгонять из русской речи придется очень многое. Дело в том, что самые привычные слова при ближайшем рассмотрении оказываются заимствованными.

Скажем, слово «вареники» имеет тюркские корни. Историки сходятся, что это блюдо распространилось из Китая и было заимствовано славянами у тюрок, где оно известно под общим названием “дюш-вара”. Сходство со славянским словом «варить» случайно.

Или, например, слово “курень”, которое так прочно ассоциируется с казачеством, с древними российскими традициями – оно тоже было заимствовано из тюркского kuran – “племя, отряд воинов”.

Или вот полублатное слово «лапсердак”– оно на самом деле австрийского происхождения. Но об этом уже в следующей публикации, в продолжении историй о попытках изгнать иностранные слова из России.