Найти в Дзене
Пиши, Кийоши!

Как Басё писал хокку?

Любое стихотворение в жанре хокку предполагает от читателя некое "додумывание" ситуации, включение воображения для раскрытия полной картины произведения. Связано это с тем, что хокку легче прочувствовать, чем проанализировать. Поэтому для полного понимания хокку важно знать историю его создания. Историю создания хокку "Новолуние" Басё мы знаем от поэта Сётэй Кинсуй. Он поведал её в одной из своих книг: Однажды, находясь в путешествии, Басё проходил через некий деревенский окрут, сочиняя по пути хайкай. Была полная луна. Все небо было залито её светом, так что было светлее, чем днем. Было так светло, что Басё и не подумал нскать господу, но продолжал свой путь. В одной деревне он наткнулся на компанию людей, которые вынесли саке и кое-какую закуску на открытый воз- дух и наслаждались сиянием луны. Как раз они начали сочинять хайкай. Басе почувствовал большое удовольствие, видя, что это изящное искусство практи- куется даже в таком отдаленном месте, и продолжал наблюдать их, когда один п

Любое стихотворение в жанре хокку предполагает от читателя некое "додумывание" ситуации, включение воображения для раскрытия полной картины произведения.

Памятник Басё в Японии.
Памятник Басё в Японии.

Связано это с тем, что хокку легче прочувствовать, чем проанализировать. Поэтому для полного понимания хокку важно знать историю его создания.

Историю создания хокку "Новолуние" Басё мы знаем от поэта Сётэй Кинсуй. Он поведал её в одной из своих книг:

Однажды, находясь в путешествии, Басё проходил через некий деревенский окрут, сочиняя по пути хайкай. Была полная луна. Все небо было залито её светом, так что было светлее, чем днем. Было так светло, что Басё и не подумал нскать господу, но продолжал свой путь. В одной деревне он наткнулся на компанию людей, которые вынесли саке и кое-какую закуску на открытый воз- дух и наслаждались сиянием луны. Как раз они начали сочинять хайкай. Басе почувствовал большое удовольствие, видя, что это изящное искусство практи- куется даже в таком отдаленном месте, и продолжал наблюдать их, когда один простоватый малый из них компании заметил его и сказал: «Вот жрец, который выглядит в раде пилигрима. Может быть, он нищенствующий жрец, но это ни-чего не значит, пригласим его присоединиться к нам». Все они подумали, что это будет очень забавно. Басё не мог отказаться и присоединился к их кругу, заняв самое последнее место. Тогда простоватый малый сказал ему: «Каждый здесь обязан сочинить что-нибудь относительно полной луны. Вы должны также сочинить что-нибудь». Басё протестовал. Он говорил, что он скромный житель одного деревенского места. Как смеет он рассчитывать принять участие в забаве этой почтенной компании. Поэтому он просил, чтобы они любезно извинили его. «Нет! нет! говорили они. «Мы не можем извинить вас. Хорошее или плохое, но вы должны сочинить но крайней мере одно стихотворение». Они приставали до тех пор, пока он наконец не согласился. Басё улыбнулся, сложилруки и, обернувшись к секретарю компанин, сказал: «Хорошо я дам вам стихотворение:

Это было новолунье.

«Новолунье! Какой дурак этот жрец»! Вскричал один. - . «Cтихотворение должно быть относительно полнолунья». «Пусть он продолжает» - сказал другой. -- «Тем более будет забавно», И вот, они собрались кругом его и издевались, и смеялись над ним. Басё не обратил на это внимания и продолжал:

Это было новолунье!С тех пор я ожидал-И глядь! сегодня ночью!

Вся компания была изумлена. Они сели опять и сказали: «Милостивый государь, вы не можете быть заурядным жрецом, если сочиняете такие замечательные стихотворения. Можем ли мы спросить ваше имя?» Басё улыбнулся и отвечал: «Мое имя Басё, и я пустился в паломничество ради искусства составленья хайкай». Крестьяне в большом смущении извинялись за свою грубость по отношению к такому выдающемуся человеку, «чье благовонное имя известно всему миру». Они послали за своими друзьями, которые интересовались хайкай, и начали свое пиршество вновь в честь его».

Перевод В.Мендрина

Басё с крестьянами. Цукиока Ёситоси
Басё с крестьянами. Цукиока Ёситоси