Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Игры с кругозором

Что значит фраза Миронова из Бриллиантовой руки: «Руссо туристо — облико морале»?

Всем привет! Каждый из нас смотрел легендарную кинокомедию «Бриллиантовая рука», а многие и по нескольку раз. Так вот в этом фильме очень много крылатых фраз, которые быстро стали популярными и до сих пор используются в обиходе. Сегодня хотелось бы рассказать о значении одной из таких реплик. Стоит отметить, что этот язык, конечно выдуманный, и режиссером это сделано специально, чтобы донести до граждан Советского Союза смысл выражения. Правда если перевести с Итальянского на Русский эту фразу дословно, то получится: «русский турист, моральное обязательство». Это, если «облико» расслышать как «obbligo». Если у вас есть свои варианты по этой истории, делитесь в комментариях. Всего доброго и до новых встреч!
Оглавление

Всем привет! Каждый из нас смотрел легендарную кинокомедию «Бриллиантовая рука», а многие и по нескольку раз. Так вот в этом фильме очень много крылатых фраз, которые быстро стали популярными и до сих пор используются в обиходе. Сегодня хотелось бы рассказать о значении одной из таких реплик.

  • Помните когда герои Никулина и Миронова путешествовали на лайнере по загранице. Так вот в одном из городов они встретили женщину древнейшей профессии и Гена Козодоев произнёс любопытную фразу: «Русо туристо – облико морале!». В данной статье попытаюсь ответить на вопрос, что же значит эта фраза?
Кадр из фильма
Кадр из фильма

  • Во времена СССР попасть за границу было ну очень сложно, и не каждый гражданин мог это сделать. Но если всё же у человека возникало желание побывать в другой стране, то ему нужно было пройти некий фильтр, которым занимались большое количество разных служб СССР. Одной из таких служб была КГБ. Создатели фильма косвенно намекают нам на сложность путешествий того времени. Герой Никулина – Семён Семёнович прямо и открыто говорит своему новому другу, что путешествие для него важное и знаковое событие, ведь дальше Дубровки он ни когда не выезжал.
  • После того как человеку удавалось пройти проверку, ему в обязательном порядке следовало выслушать инструктаж поведения за границей, а также подписать документ о неразглашении. Спецслужбы объясняли это тем, чтобы гражданин не опозорил свою родину. Знаю эту информацию не сложно предположить, что пользоваться услугами жрицы любви в других государствах, было запрещено. Вот именно по этой причине и была произнесена, ставшей потом крылатой, фраза «Руссо туристо – облико морале».
Так переводится фраза с Итальянского языка на Русский
Так переводится фраза с Итальянского языка на Русский

Стоит отметить, что этот язык, конечно выдуманный, и режиссером это сделано специально, чтобы донести до граждан Советского Союза смысл выражения. Правда если перевести с Итальянского на Русский эту фразу дословно, то получится: «русский турист, моральное обязательство». Это, если «облико» расслышать как «obbligo». Если у вас есть свои варианты по этой истории, делитесь в комментариях. Всего доброго и до новых встреч!