Это было очень давно. Настолько, что я уже и забыла, что писала кому-то текст на эту песню. А вот что я хорошо помню - что эта была одна из первых кей-попных песен, для которых я писала текст.
И сразу почувствовала, насколько непростой этот ваш корейский язык XD
А ещё и сами бантанчики бросили мне вызов, наделив песню множеством глубинных смыслов. Самое очевидное, о чём можно подумать, первый раз прочитав перевод оригинала - это что песня о не особо честной девушке, и о юноше, который мучается от любви к ней. Эх, если бы всё было так просто.
Самый очевидный намек на то, что здесь всё гораздо сложнее - это как раз кадры из клипа. Они дают нехилые подсказки о том, что главный герой потерялся не в отношениях, а в мире, в котором он живёт, в самом себе прежде всего. Поэтому нам часто показывают странные палаты и не менее странное окружение Чимина.
Строчки про змея-искусителя добавляют вопросов. Да, змей искушал влюбленную пару. Но вряд ли кто-то назовёт свою вторую половинку им. Это кто-то, кто сознательно поменял мир главного героя, подвергнув его искушению.
Есть теория, что песня о борьбе человека с его внутренней неуверенностью, с позицией вечной жертвы. О том, кто привык полагаться на других, но в результате стал зависим от чужой помощи/мнения и т.д. и теперь ему нужно самому учиться заново превозмогать все трудности. И разговор в треке идёт именно с самим собой. Ведь одна половина Чимина хочет, чтобы всё осталось по-прежнему, а вторая - изменений.
Не знаю, как вам, а мне очень нравится этот вариант. Напишите, о каких теориях слышали вы и что думаете о них)
Сама песня наполнена невероятной тревогой. Мы чувствуем накал страстей, который происходит в голове у исполнителя и пытаемся найти разгадку, пытаемся также найти выход из этого запутанного лабиринта лжи, но не можем - ведь всяко мы знаем меньше, чем автор)
А послушать мой текст в исполнении прекрасной HaruWei вы можете ниже: