начало
— Звал, командир? — протиснулся в палатку северянин.
— Звал. — кивнул Фарел. — Распорядись, чтобы бойцы изготовили загон, как для скакунов. И всех командиров и старейшин давай туда.
— Ты что задумал? — непонимающе уставился на друга Тарви.
— Говорить с ними буду. Будь готов. Если не договоримся, надо будет от них избавляться. Всем повышенную готовность.
— Ой, опасно играешь, командир... — покачал головой заместитель.
— Всю жизнь так. Вот сейчас и проверим, не передумали ли боги. — Фарел улыбнулся, вспомнив, с каким недоверием Тарви относился ко всей этой мистике со знаками и предначертаниями.
Кочевников собралось около полутора десятков сотен. Фарел с огромным трудом отбился от охраны: Тарви не слушал приказов, хватал его за воротник без всякой почтительности и перегораживал своим телом выход из палатки, если командир не согласится взять с собой хотя бы сотню гвардейцев. А лучше по числу кочевников, благо, сил хватало.
— Да пойми ты, дуралей! — в который раз втолковывал нашад потерявшему всякое представление об уважении и подчинении командиру северянину: — Если я явлюсь к ним со всей боеспособной частью нашего недовойска, они увидят лишь проявление слабости. Со мной просто не будут говорить. А хуже, что если я заберу почти всех бойцов, кто будет охранять табуны и пленников? Случись что, нас просто задавят телами! Ты этого хочешь?!
— Я не хочу, чтобы дикари задавили телами тебя.
— Да услышь же ты меня! — возмутился Фарел, легонько стукнув друга в лоб: — Кочевник уважает только силу. К сильному вождю они прислушаются. Но сильный вождь никогда не пойдет говорить с уважаемыми людьми, прячась за спинами войска!
— Не надо прятаться... — снова начал Тарви, хмурясь.
— Короче, слушай и не перебивай! Сейчас берешь два десятка наших — и галопом в Туорлан. Это приказ. Я не желаю тратить драгоценное время, отбиваясь от забывшего о месте в отряде бойца. Сегодня я должен выехать к правителям. И я не собираюсь оставлять этот узел нерешенным — так или иначе.
— Я отказываюсь подчиняться приказам самоубийцы. — упрямо нагнул голову северянин. — Ты не принадлежишь себе, командир. За тобой войско, страна, люди, поверившие в тебя...
— Тарви. — холодно произнес Фарел, теряя терпение. — Ты мне очень дорог. Как друг. Как боевой товарищ. Как толковый командир, наконец. Но если ты не прекратишь изображать из себя чокнутую няньку, клянусь богами, я выгоню тебя из отряда! Или выбирайте себе другого командира и делай с ним, что хотите. Или ты мой друг и соратник — или вольный меч. Выбирай сейчас.
Тарви с четки сверлил его яростным взглядом, но потом сник.
— Ты командир. Но ты дурак!
— Не без этого. — через улыбнулся цистолец, чувствуя, как между ним и другом возникает трещина. — Так надо. Выполняй.
***
Отобрать нужных кочевников среди сотен похожих лиц — задача не на одни четки. Особенно, если кочевники пассивно, но сопротивляются. Но, к чести Тарви, он справился до вечера. И хотя пленники были на грани бунта, всех предводителей доставили в огороженный круг. Который окружили плотным кольцом стрелки.
Но за веревки Фарел вошел один. Вошел с большим котлом в руке. Было это настолько необычно, что кочевники тянули шеи, пытаясь разглядеть, что же им принес победитель. И, увидев пустой котел, недоуменно переглядывались.
А Фарел прошел в самый центр круга, перевернул котел и взобрался на него.
— Есть среди вас тот, кто понимает меня? — громко обратился он к пленникам.
Тишина была ему ответом. Хотя командующий видел понимание в глазах многих. Он стоял и ждал.
Молчание длилось долго.
Наконец, пожилой кхорт поинтересовался:
— Зачем твой тот, кто понимать? Чтобы убить, понимать не нада.
— Говорить с вами хочу! Убивать надоело.
Кочевник приблизился:
— Об что говорить? Мы враг. Твой враг. Мы проиграть. Твой убить.
— Убить просто. Сейчас убью вас я, потом вырастут ваши дети и придут убить меня. Проиграют все. — Фарел старался избегать сложной речи. Кочевник усмехнулся:
— Твой говори. Мой говори плохо, понимай хорошо. Вот столько — он дважды протянул вперед ладони с растопыренными пальцами — раб был. Больше не буду.
— Хорошо. Люди Степи! Война закончилась. Мы все в ней потеряли многое. Я не хочу больше терять. Восходные земли обезлюдели. Центр страны разрушен. Переводи!
Кочевник кивнул и заговорил. А Фарел слушал внимательно и речь старого кхорта казалась ему смутно знакомой. По крайней мере, лжи он не уловил.
— Вам покажется странным, но я пришел сюда не как враг. Я хочу, чтобы вы все стали моим народом. Дружить лучше, чем воевать! Переводи.
Кочевники заволновались.
Старик-переводчик поднял брови:
— Люди говорят, твой не муж. Твой не наказать обиду.
— Не наказал, говоришь... Скажи им, что я не хочу эпохи взаимной вражды и крови. У меня есть свои враги, которые не раз придут ко мне с оружием. Я не хочу войны со Степью. Сила не у того, кто всех убьет. На такую силу обязательно сыщется большая сила. Но истинная сила у того, кто соберет народы и даст всем жить в мире.
Снова волнение и выкрики.
Переводчик пояснил:
— Люди говорят, в мире плохо жить. Кхоры ржавеют, дух ржавеет. Родятся слабые дети.
— Об этом не печальтесь! Мне нужны сильные воины! Тем, кому хочется битв и славы, я дам хорошее оружие и прочные доспехи. Тем же, кто устал от боев, дам выпасы и защиту. Я сумел разбить вашу силу. А если мы объединим силы, нас не разобьет никто. Старики смогут передавать мудрость детям, молодые найдут себе славу. Я зову вас под свою руку!
— Люди говорят, человек с заката обманывает. Кхорты приведут женщин, а человек с заката убьет их, чтобы не было больше детей Степи.
— Вот скажи мне, отец. Когда вождь собирает воинов, как они ему верят?
— Вождь собирает воинов. А женщины и дети уходят и никто не знает, где их искать. Кроме отцов и мужей.
— И вы не клянетесь друг другу?
— Зачем? Сегодня один вождь позвал, завтра другой. Кто предложит лучше, за тем идем.
— Тогда скажи людям, я поклянусь перед богами! Если я обману, боги сожгут меня. Но и вы поклянетесь мне. Клятвой, которую нельзя нарушить. И когда внуки твоих внуков погонят скакунов в небо на крыльях костров, мы станем одним народом! Выбирайте сейчас: вечная война, которая делает всех слабыми — или союз, в котором каждый станет непобедимым. Переводи.
В круге воцарилось молчание. Немолодые уже кочевники думали. Клятва перед богами — дело нешуточное. Боги в самом деле карают быстро и неотвратимо. Так говорят шаманы. И многие видели, как это бывает. Но пойти под руку врага… Пусть даже и в бою показавшего свою доблесть… кхорты задумались.
— Скажи им, отец, я не требую решить прямо сейчас. До утра думайте. Утром, со светом, я жду решения
— Ну и твой скажи: а кто не пойдет под тебя? Всех убьешь?
Фарел хотел было сказать «да», но осекся. И даже не в том дело, что больше убивать не хотелось. «Не загоняй иглохвоста в угол, он кинется», гласила старинная поговорка. Кочевники, которым нечего терять, предпочтут смерть в бою. А сколько его людей при этом погибнет? Вот соседи порадуются…
— Нет. — твердо ответил нашад. — Возьму клятву не приходить с оружием в Туор — и отпущу. Но пусть не жалуются, ни оружия, ни еды не дам.
— А кто останется? — живо заинтересовался степняк.
— Тех буду кормить, как своих бойцов. Я своих людей не бросаю. Всё, думайте! — Фарел спрыгнул с котла и двинулся на выход. Кочевники расступались перед ним. Враждебности в их глазах не было.
продолжение
Рыжий. Том 1
Благодарю за интерес к моей книге и надеюсь на ваши лайки и комментарии.
Подпишитесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации.