Редко у кого не щемило сердце при звуках этого удивительного по силе марша, сочетавшего в себе живительную веру в будущую победу и осознание горечи неминуемых потерь от грядущих сражений. Уже больше сотни лет, эту проникновенную мелодию исполняют военные оркестры многих стран мира.
Но в Советской России, на родине популярного во всём мире марша, он долгие десятилетия оставался практически неизвестным, и мало кто знал имя и судьбу его создателя.
А написал этот марш штаб-трубач 7-го запасного кавалерийского полка, квартировавшего в Тамбове, Василий Иванович Агапкин.
В 1912 году началась первая Балканская война, и музыкант стал свидетелем того, как русские люди добровольцами уходили на фронт, чтобы оказать помощь славянским братьям. Это событие его так впечатлило, что мелодия возникла как бы сама собой. Музыканту на момент создания марша было 28 лет, и о всемирной славе он, выходец из семьи крестьянина-батрака, даже не мечтал.
Василий Агапкин не был профессиональным композитором и поэтому решил показать мелодию марша более опытному музыканту. Свои нотные наброски он отвез в Симферополь, где жил композитор и военный капельмейстер Яков Богорад.
Богорад придумал название маршу, помог оформить оркестровое сопровождение и посодействовал осуществлению первой публикации.
Впервые публично новый марш был исполнен в Тамбове на строевом смотре 7-го запасного кавалерийского полка, в котором служил автор произведения. За считанные месяцы марш приобрел небывалую популярность. Под эту музыку уходили полки на фронты Первой мировой войны.
Первая грампластинка с «Прощанием славянки» была выпущена в 1915 году в Киеве фирмой «Экстрафон». Вслед за этим последовали многочисленные тиражи грамзаписей, выходившие в Петербурге, Москве и других городах России.
Сила воздействия музыки марша на слушателей была такова, что к "Прощанию славянки" написаны десятки текстов.
Еще в начале Первой мировой войны на основе мелодии марша был написан один из первых текстов - "По неровным дорогам Галиции":
По неровным дорогам Галиции,
Поднимая июльскую пыль,
Эскадроны идут вереницею,
Приминая дорожный ковыль.
Прощай, Россия-мать!
Уходим завтра в бой.
Идем мы защищать
Твои границы и покой!..
А также песня студентов-добровольцев "Вспоили вы нас и вскормили".
В годы Гражданской войны марш "Прощание славянки" был популярен в Белой армии на основе текста "Вспоили вы нас и вскормили":
Вспоили вы нас и вскормили,
Отчизны родные поля,
И мы беззаветно любили
Тебя, Святой Руси земля.
Теперь же грозный час борьбы настал,
Коварный враг на нас напал,
И каждому, кто Руси сын,
На бой с врагом лишь путь один...
А также в другом, но похожем варианте, Сибирской Народной армии, затем-армии Колчака.
Вспоили вы нас и вскормили,
Сибири родные поля,
И мы беззаветно любили
Тебя, страна снега и льда.
Теперь же грозный час борьбы настал, настал,
Коварный враг на нас напал, напал.
И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,
На бой с врагом лишь путь один, один, один...
Третья версия текста относится к Дроздовской дивизии:
Через вал Перекопский шагая,
Позабывши былые беды,
В дни весёлого светлого мая
Потянулись на север Дрозды...
В Красной армии "Прощание славянки" популярным не был, хотя запрета на марш не было, а в 1928 году он был даже включён в список произведений, рекомендуемых к исполнению в Красной армии, но исполнялся он крайне редко.
В ноябре 1924 г. в Нью-Йорке фирмой Colombia Phonograf Company была выпущена пластинка-миньон (25 см) с записью «Прощания славянки» на финском языке в исполнении тенора Отто Пикконена (на английском песня называлась The Free Russia). В 1969 году эта песня победила в национальном хит-параде в исполнении Рейо Франка.
Среди записей в СССР самая ранняя, возможно, запись оркестра под управлением И. В. Петрова 1944 года, выпущенная на пластинке Апрелевского завода и на американской пластинке «Марши и кавалерийская музыка в исполнении московских оркестров» («Colosseum», New York, USA, 1954).
Так, в период уже Второй мировой войны гимном польских партизан с 1943 года была песня «Расшумелись вы ивы плакучие» (автор стихов — Роман Шлезак), созданная на мотив «Прощания славянки» в 1937 году.
В Израиле песня «Меж границ», сочиненная Хаимом Хефером на мотив нашего марша в 30‑х годах прошлого столетия, до сих пор исполняется различными песенными коллективами.
Известно, что с 1955 г. на вокзале Севастополя марш исполнялся всякий раз при отправлении поезда. «Славянка» стала настоящим «перронным маршем» для десятков поездов и пароходов в разных городах бывшего Советского Союза. Также под звуки этого марша с вокзалов отправляются эшелоны с новобранцами России, убывающими к месту несения службы.
Считается, что всенародная любовь вернулась к маршу в 1957 году, после выхода на экраны выдающегося фильма "Летят журавли", где во время проводов призывников на войну звучит марш «Прощание славянки», но на самом деле марш в 1941 году в Красной Армии не исполняли.
О том, что для нас эта мелодия является большим, чем просто марш, свидетельствует и знаменитый фильма "72 метра" Хотиненко, с рабочим названием "Прощание славянки". Абсурдность времени очень ярко и остро показана в эпизоде дачи присяги Украине в Севастополе, когда оставшийся экипаж зашагал в неизвестность заполярного поселка под марш "Прощание Славянки".
С 2004 года Марш является гимном Тамбовской области.
В 2014 году на площади у здания Белорусского вокзала был открыт памятник в честь марша «Прощание славянки».
В истории Агапкин так и останется «автором одного произведения», но какого! За границами России марш "Прощание славянки" является одним из самых узнаваемых «музыкальных символов» России.