Найти в Дзене

Сказ о том, как Кузнечик превратился в Стрекозу

Звенящий город (продолжение…)

После своей прогулки по историческим местам Авиньона, я решила повернуть в обратную сторону и пошла в направлении автовокзала.

Во время моих похождений я нагуляла зверский аппетит. Решив утолить голод, заглянула в одно из многочисленных уличных кафе. Разместившись за столиком, я заказала себе кастрюлю мидий и воду. Но вновь совершила ошибку в словах.

Это была вторая моя оплошность за время прогулки по городу. Казалось бы, такая малость, но из-за это меняется цифра в чеке. Сейчас объясню в чём дело.

При заказе воды, вместо того, чтобы сказать une carafe d'eau (графин воды), я сказала une bouteille d'eau (бутылка воды). А это огромная разница. Потому что, графин воды идет бесплатно, в дополнение к обеду, а вот за бутылку нужно платить. Имейте это в виду, когда будете что-то заказывать себе во французских ресторанчиках.

Обед в уличном кафе.
Обед в уличном кафе.

Но делать нечего, что заказала, то заказала. Зато, мидии в раковинах были изумительными! К ним в дополнение шёл frites (картофель фри). Его всегда подают с этими морскими гадами. Честно говоря, мне совершенно не понятен их совместный вкус, поэтому, я съела это всё по-отдельности и запила водой. Весь обед обошёлся мне в 10 €.

Пока я обедала, наблюдала, как обычно, за местными жителями. Они неспешно прогуливались по площади. Взрослые сидели в кафе за бокалом вина, а дети смеялись и с удовольствием крутились на карусели. Знаете, такие большие карусели с музыкой и лошадками, которые плавно поднимаются и опускаются в такт музыке. Когда моя Катя была маленькая, мы катались на такой в Страсбурге.

У меня есть одна привычка, я очень люблю разглядывать людей. Сидеть за столиком в кафе и наблюдать за ними со стороны. Мне нравится смотреть, как они общаются, как что-то бурно обсуждают, жестикулируя руками, как смеются.

Я всегда пытаюсь вслушаться в их речь, понять какие-то слова и фразы. Нет, конечно же я не стараюсь выведать их тайны. Я так практикую свои скромные знания французского языка.

Моё путешествие по Авиньону подходило к завершению. Довольная и отдохнувшая я пошла по улочкам Авиньона к автовокзалу. По дороге я накупила, как водится, кучу разных сувениров для себя и друзей.

Одним из таких была фигурка цикады. Они продаются в Провансе на каждом углу. Мало того, изображения цикад встречается повсюду – на салфетках, скатертях, полотенцах, фартуках, и на другой сувенирной продукции.

Цикада – это насекомое с выпуклыми глазами, с яркими зелёными или чёрными передними крыльями. Самцы цикад издают характерное стрекотание. Вы, наверное, слышали их «пение» летними вечерами. В России насекомые водятся на Кавказе и Закавказье, на юге Сибири, в Приморье и на Сахалине.

А Вы знали, что Иван Крылов перевёл басню Жана де Лафонтена «Цикада и Муравьиха», который, в свою очередь, заимствовал сюжет у греческого баснописца Эзопа «Кузнечик и Муравей»?

Перевод басни Эзопа «Кузнечик и Муравей» я выискала на просторах интернета, на yandex.ru.

Она выглядит так:

<<Кузнечик и Муравей>>
<<Кузнечик и Муравей>>

Лафонтен немного изменил сюжет, заменил кузнечика на цикаду. Но цикада (на фр. la Cigale) и муравей (на фр. la Fourmi) во французском языке имеют женский род. И получилась басня не о двух мужчинах, а о двух женщинах.

Басня Лафонтена «La Cigale et la Fourmi» (с фр. «Цикада и Муравьиха») выглядит вот так. Её я тоже нашла на yandex.ru:

<<Цикада и Муравьиха>>
<<Цикада и Муравьиха>>

Крылов решил перевести басню Лафонтена и переложил её на русский лад. В те времена цикада была малоизвестна в России, поэтому писатель заменил Цикаду на Стрекозу. Но в прошлые века словом стрекоза называли двух насекомых – стрекозу и кузнечика. Поэтому в русской басне стрекоза пляшет, поёт и скачет, как кузнечик.

Вот мы и добрались до истины! Теперь Вы знаете, почему басня Ивана Андреевича носит название «Стрекоза и Муравей».

<<Стрекоза и Муравей>>>
<<Стрекоза и Муравей>>>

Этот малоизвестный факт мне поведала в той поездке руководитель нашей группы и учитель французского языка - Любовь Владимировна.

Ох, надеюсь, я Вас не утомила, и Вы не запутались в баснях!

Такие вот перевёртыши случаются в переводах с одного языка на другой.

На этом закончился мой день в Авиньоне. По дороге к автобусу, я размышляла о перипетиях с баснями, с восторгом вспоминала свой насыщенный день и мечтала, что когда-то, я вновь вернусь в этот средневековый, уютный город.

А Вы знали, что изначально Стрекоза была Кузнечиком?

Любите ли Вы привозить из своих путешествий сувениры? Поделитесь об этом в комментариях.

Своими воспоминаниями о поездке поделилась Наталья Зверева

город Пермь

Часть фото взяты из открытых источников yandex.ru

#обзор #обзоры #воспоминания #воспоминания и мемуары #рассказы #рассказ из жизни #рассказы из жизни #путешествие #франция #авиньон

Предыдущая статья Натальи Зверевой:

Звенящий город

Автор также публикуется на канале «Мы из 20-го века»