Найти в Дзене
Культура Крыма

Перевод стихотворения "Алеся" белорусского поэта Янки Купалы

Первая строчка биографии поэта: Янка Купала (настоящее имя Иван Доминикович Луцевич) родился 7 июля 1882 года в небольшом фольварке Вязынка Вилейского уезда в семье арендатора. Эта фраза для школьника звучит примерно так же, как «London is the capital of Great Britain». белор. Іван Дамінікавіч Луцэвіч; 25 июня (7 июля) 1882 — 28 июня 1942, Москва) — белорусский поэт и переводчик, драматург, публицист. Классик белорусской литературы. Народный поэт БССР (1925). Академик АН БССР (1928) и АН УССР (1929). Лауреат Сталинской премии первой степени (1941). Я принимаю участие в Первом Международном литературном конкурсе поэтических переводов «Сожскія берагі сяброўства. Сожские берега дружбы», посвященном Году исторической памяти в Беларуси, 140-летию Я.Купалы и Я.Коласа и 130-летию М.Цветаевой в рамках Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки» в 2022 году. Для участия в конкурсе мне нужно было перевести с белорусского языка (без подстрочного перевода) на русский и с

Первая строчка биографии поэта: Янка Купала (настоящее имя Иван Доминикович Луцевич) родился 7 июля 1882 года в небольшом фольварке Вязынка Вилейского уезда в семье арендатора. Эта фраза для школьника звучит примерно так же, как «London is the capital of Great Britain».

белор. Іван Дамінікавіч Луцэвіч; 25 июня (7 июля188228 июня 1942, Москва) — белорусский поэт и переводчик, драматург, публицист.

Классик белорусской литературы. Народный поэт БССР (1925). Академик АН БССР (1928) и АН УССР (1929). Лауреат Сталинской премии первой степени (1941).

Я принимаю участие в Первом Международном литературном конкурсе поэтических переводов «Сожскія берагі сяброўства. Сожские берега дружбы», посвященном Году исторической памяти в Беларуси, 140-летию Я.Купалы и Я.Коласа и 130-летию М.Цветаевой в рамках Международного фестиваля-праздника «Славянские литературные дожинки» в 2022 году.

Для участия в конкурсе мне нужно было перевести с белорусского языка (без подстрочного перевода) на русский и сделать литературный (поэтический) перевод стихотворения "Алеся" белорусского поэта Янки Купалы:

Кукавала зязюля
У зялёным лесе,
Гадавала матуля
Дачушку Алесю.

Гаманіў бор сасновы
Ўвечары і ранкі,
Над калыскай ліповай
Пела калыханкі.

— Спі, засні, мая дзетка,
Птушкі ўжо заснулі,
Спі, засні, мая кветка,
Люлі, люлі, люлі.

Спі, не ведай трывогі,
Надыдзе часінка, —
На свае ўстанеш ногі,
Мая ты дзяўчынка.

Будзеш кужаль ты прасці,
Будзеш ткаці кросны,
Выглядаць долі, шчасця
Ў маладыя вёсны.

Кукавала зязюля
У зялёным лесе,
Не згадала матуля,
Што выйдзе з Алесі.

Як набралася моцы
Матчына дачушка,
Паляцела да сонца
Пералётнай птушкай.

Паляцела дзяўчына
Самалётам гонкім
Над шчаслівай краінай,
Над роднай старонкай.

Адчыняе вароты
Нябесным маршрутам
Ці, як ястраб, з высотаў
Скача з парашутам.

I да сонца праз хвілю,
А ўсё вышай, вышай!
Самалётавым крыллем
Воблакі калыша.

Стара маці днём, ночкай
Марыць ля аконца:
Ужо к прасніцы дочка
Не зляціць з-пад сонца.

Кукавала зязюля
У зялёным лесе,
Не згадала матуля,
Што выйдзе з Алесі.

#янкакупала

-2

МОЙ ПЕРЕВОД:

Покормила дочку мать,
Стала петь ей песни:
Не мешай, кукушка, спать
Девочке Алесе.

Гомонил сосновый бор
Вечером и утром
Над кроваткой детской хор
Песни пел как будто.

- Спи, усни, мое дитя,
Птицы уж уснули
И во сне в поля летят
Люли-люли-люли.

Спи, не ведая тревог,
Сразу из пеленок
Ты помчишься со всех ног
Милый мой ребенок.

Будешь ты кудель прясти
О судьбе гадая,
А пока, дитя, расти,
Пташка молодая.

Ты, кукушка, не кричи
Над зеленым лесом.
Знаешь ты, о чем молчит
Матушка Алеси.

Курочка по зернышку -
Выросла девица,
Полетела к солнышку
Перелетной птицей.

Полетела горделиво
Самолетом звонким
Над страной счастливой,
Над родной сторонкой.

Распахнула ворота
Неземным маршрутам,
Стала ястребом летать,
Прыгать с парашютом.

Прямо к солнцу напролом
И все выше, выше!
Самолетовым крылом
Облака колышет.

Пожилая мать всю ночь
Просидела у оконца.
Не вернется к прялке дочь,
Долетевшая до солнца!

Ты, кукушка, прокукуй
Над зеленым лесом,
Материнскую тоску
Передай Алесе.


#ЯнкаКупала #АнфисаТретьякова
#Сожскіяберагісяброўства
#Сожскиеберегадружбы
#Славянскиелитературныедожинки

Учредитель конкурса:

Гомельское областное отделение ОО «Союз писателей Беларуси».

Конкурс проводится при поддержке:

- Главного управления идеологической работы, культуры и по делам молодежи Гомельского областного исполнительного комитета;
- ОО «Союз писателей Беларуси»;

- ОО «Союз писателей России»;

- ОО «Союз писателей Украины» ;

- ОО «Международный Союз писателей и мастеров искусств»;

- Гомельской областной универсальной библиотеки имени В.И. Ленина;

- Гомельского областного отделения ОО «Белорусский фонд мира»;

- Русского дома (Россотрудничество) в г. Гомеле;

- Федеральной и национально-культурной автономии «Белорусы России» и Региональной национально-культурной автономии «Белорусы Ростовской области»;

- Региональной национально-культурной автономии «Белорусы Кубани»;

Информационные партнёры:

- Управление по связям с общественностью и взаимодействию со средствами массовой информации Секретариата Парламентского Собрания Союза Беларуси и России;

- газета «Союзное вече»;

- журнал «Союзное государство»;

- телерадиовещательная организация Союзного государства – ТРО Союза;

- сайты органов Союзного государства;
- газеты: «Гомельская праўда», «Гомельские ведомости» (Беларусь), «Брянский рабочий» (РФ), «Приазовская степь» (РФ), «Деловой Миус» (РФ), «События родного края» (РФ);

- телерадиокомпания «Гомель»;
- «Донское радио» (РФ), радиоканал «Культура» (Беларусь);
- Журнал народной поэзии и прозы «Мозаика Юга»;

- международный альманах «Литера» (Беларусь);