Найти тему
Просто Рисовать

Линер или лайнер?

Линер от слова «линия»
Или
Лайнер от слова “line”
Как правильнее?

Есть довольно много сторонников версии «лайнер», но большинство художников и художественных магазинов отдают предпочтение варианту «линер».

Есть еще экзотическая версия «линёр», но на ней мы останавливаться не будем, потому что она встречается гораздо реже.

Линер или лайнер?
Линер или лайнер?

Основной аргумент ЗА лайнер, в том, что по-английски он называется “liner”, и “i” в открытом слоге звучит как «ай», а не как «и».

На это есть 3 возражения:

1. По-английски эти ручки обычно не называют liner.

Ради интереса я задала на Amazon поиск по слову liner. Честно говоря, я ожидала увидеть косметические средства, а увидела женские прокладки. Оказывается, они тоже называются “liner”.

Как же тогда называются ручки-линеры? На Amazon и на корпусах самих ручек можно найти такиеварианты: ink pen, fineliner, fine liner, pigment liner, artist pen, line maker. А если послушать англоязычных художников на YouTube, они чаще всего говорят просто “pen”. Бывает, что добавляют в начале “ink” или “pigment”.

Все производители называют такие ручки по-разному
Все производители называют такие ручки по-разному

2. Тем не менее, мы видим, что многие производители все-таки используют слово “liner” или "line". Значит, мы не можем утверждать, что слово «линер» произошло от слова «линия». Нет, это оно все-таки заимствованное.

Но это вовсе не значит, что его нужно произносить точно так же, как оно звучит в языке-оригинале. Заимствованные слова всегда адаптируются под тот язык, в который приходят, чтобы комфортно звучать и произноситься.

Например:

В английском слове «баскетбол» первая гласная звучит как «э», а у нас как «а», и ударение переехало из начала слова в конец.

В “internet” первая t проглатывается, а мы четко ее произносим, и снова перемещаем ударение из начала в конец (послушайте произношение в Google переводчике).

В “meeting” долгое «и», у нас - короткое.

Таких примеров множество! И не только при переходе из английского в русский. При любых заимствованиях между языками слова меняются, адаптируясь под новые условия. И это не управляемый процесс. Люди сами приспосабливают под себя новое слово.

В случае со словом “liner” вариант «линер» оказался комфортнее для большинства. Во-первых, потому что он созвучен со словом «линия» и воспринимается более естественно и логично (Кстати, и «линия», и “line” произошли от латинского “linea”). Во-вторых, потому что у нас уже есть слово «лайнер», так называют большое морское судно, совершающее регулярные рейсы.

-3

3. И наконец, если уж стремиться к оригинальному звучанию, то слово “liner” произносится вовсе не «лайнер». Его транскрипция выглядит так ['laɪnə]. То есть «р» вообще не произносится, получается что-то вроде «лайнё».

Но так никто не говорит, это звучит совсем некомфортно для русского языка. И если все согласны с тем, что адаптировать второй слог уместно, то что мешает нам поступить так и с первым?

__________________________

Как вы могли догадаться, я поддерживаю версию «линер» и считаю приведенные доводы достаточно вескими.

Однако я не утверждаю, что мое мнение является истиной в последней инстанции. Это слово еще новое для нашего языка, оно еще не закрепилось, поэтому и существуют разные версии.

Что вы думаете по этому поводу? Как говорите: линер или лайнер? И почему?