Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Почему все девушки мечтают о Голубом Принце?

Сегодня - воскресенье, а значит, можно слегка сбавить темп, устроиться уютно на диване, и погрузиться, например, в просмотр лёгкого фильма или мультика. Особенно интересно смотреть фильм на испанском языке и русскими субтитрами, или, с закадровым переводом. … Не пробовали? Вас ожидает много интересного, особенно, если вы уже начали обучаться #Español. Вы будете замечать неточности и подмены слов, удивление могут вызвать и отдельные фразы, такие, как «un príncipe azul», перевод которой: «Принц на белом коне». Почему «БЕЛЫЙ»? Мы же учили, что «azul» - это голубой цвет. И где в этой фразе слово «КОНЬ»? Откуда вообще что взялось, и с чем это может быть связано? Неужели профессиональные переводчики, редакторы и корректоры текстов не замечают таких грубых ошибок? А ответ прост. Он уходит в глубину веков, когда формировались #культура, языки, появлялись устойчивые выражения или 3идиомы. У каждой страны – свои. Но сходство все же есть. Ведь если переводить дословно, то получится «Голубой пр

Сегодня - воскресенье, а значит, можно слегка сбавить темп, устроиться уютно на диване, и погрузиться, например, в просмотр лёгкого фильма или мультика.

Фото из архива автора
Фото из архива автора

Особенно интересно смотреть фильм на испанском языке и русскими субтитрами, или, с закадровым переводом. … Не пробовали? Вас ожидает много интересного, особенно, если вы уже начали обучаться #Español. Вы будете замечать неточности и подмены слов, удивление могут вызвать и отдельные фразы, такие, как «un príncipe azul», перевод которой: «Принц на белом коне».

https://www.filmpro.ru/materials/70862  Ариель и принц Эрик
https://www.filmpro.ru/materials/70862 Ариель и принц Эрик

Почему «БЕЛЫЙ»? Мы же учили, что «azul» - это голубой цвет. И где в этой фразе слово «КОНЬ»? Откуда вообще что взялось, и с чем это может быть связано? Неужели профессиональные переводчики, редакторы и корректоры текстов не замечают таких грубых ошибок? А ответ прост. Он уходит в глубину веков, когда формировались #культура, языки, появлялись устойчивые выражения или 3идиомы. У каждой страны – свои. Но сходство все же есть. Ведь если переводить дословно, то получится «Голубой принц», также «Прекрасный принц» - а какая из девушек не мечтает о своем прекрасном принце, в сказках он на белом коне спасает красавицу от беды, а потом увозит ее в свой замок... Ключевое слово – «Принц», королевского рода, а значит «Голубых кровей». Представители аристократии всех государств, вплоть до 20 века, старались держаться подальше от солнечных лучей, их кожа была тонкой и бледной, проступали сосуды синего цвета, казалось, что и кровь голубая. Как видите - все просто!

https://www.pexels.com/ru-ru/photo/5537527/ Изучая испанский язык, лучше понимаешь испанский образ мыслей
https://www.pexels.com/ru-ru/photo/5537527/ Изучая испанский язык, лучше понимаешь испанский образ мыслей

А давайте посмотрим необычные #фразеологизмы, и заодно попробуем найти аналог на русском каждому из этих выражений.
¡Vamos!

«Media naranja» - «половина апельсина» - Вторая половинка, пара;
«Quedare frito/frita» - «поджариться» - Уснуть;

«Martilla en hierro frío»- «Бить молотом по холодному железу» - Биться как рыба об лёд;
«No tener pelos en la lengua» - «Не иметь волос на языке» -Иметь язык без костей;
«Aburrirse como una ostra» - «Скучать как устрица» - Скучать;
«Tenderse a la bartola» – «Лечь кверху брюхом» - Плевать в потолок;
«Cuatro gatos» - «Четыре кошки» - Мало людей;

https://www.pexels.com/ru-ru/photo/45170/
https://www.pexels.com/ru-ru/photo/45170/

«Pasar la noche en blanco» - «Провести ночь в белом» -Не спать всю ночь;
«Por si las moscas» - «На случай, если мухи» - На всякий случай;
«Ponerse morado» - «Стать фиолетовым» - Съесть очень много;
«Dar calabazas a alguien» - «Дать тыквы» - Дать от ворот поворот;
«Esperar que el olmodе peras» - «Ожидать, чтобы вяз дал груши» -Ждать у моря погоды;
«Tener mala leche» - «Иметь плохое молоко» -Иметь плохой характер;
«Cogerle con el dedo en la boca»- «Застать кого-либо с пальцем на губах» -Поймать наслове;

https://www.pexels.com/ru-ru/photo/3768723/
https://www.pexels.com/ru-ru/photo/3768723/

«Estar en el ajo» -«Быть в чесноке» -Быть в чём-то замешанным, причастным к чему-либо; «Me importa un pimiento» - «Мне важен перец» - Мне всё равно;
«Toro corrido» - «Бык, который участвовал в корриде» -Стреляный воробей;
«Salir del armario» - «Выйти из шкафа» -Рассказать правду о себе;
«A otra cosa, mariposa» - «К другой теме, бабочка» - Давай сменим тему.

https://www.pexels.com/ru-ru/photo/462118/
https://www.pexels.com/ru-ru/photo/462118/

Конечно, это далеко не все крылатые фразы, их в #испанском языке, как и в любом другом, великое множество.

А какие забавные выражения встречали вы? Обсудим?