Во многих языках птицы являются подвитой основой для образования метафор. Во-первых, они есть везде, где есть люди, приспособившись к жизни в городах, горах, пустынях, в отличии от большинства животных, которые точно не будут на виду. Во-вторых, они как вид поражают своим разнообразием: мелкие колибри и огромные орлы, увешанные попугаи и серые воробьи, а следовательно представители разных видом могут олицетворять разные проявления человеческих свойств.
В английском языке есть много идиом со словом bird (птица). Некоторые из них имеют очень похожие аналоги в русском. Сегодня мы рассмотрим несколько таких идиом.
Как можно назвать недалёкого, глупого человека? Для этого есть идиома "bird brain". В русском языке мы можем сказать, что у такого человека "куриные мозги". My classmate is a bird brain, he always tells stupid jokes. Мой одноклассник недалёкий, он всегда глупо шутит.
Когда мы видим что-либо с большой высоты, сверху, мы говорим "взгляд с высоты птичьего полёта". На английском эта идиома звучит как "to have a bird's eye view". They could enjoy the beauty of the city from a bird's eye view. Они смогли насладиться красотой города с высоты птичьего полёта.
Что можно сказать, когда вы передаёте человеку новость, но не хотите говорить, от кого вы её узнали? В этом случае можно использовать идиому "little bird told me". Мне стало известно по секрету. В русском есть похожий фразеологизм: "сорока на хвосте принесла" или "мне птичка нашептала". A little bird told me that Anna had been skipping school for a month. Мне стало известно по секрету, что Анна уже месяц прогуливает школу.
Когда вы свободны, можете идти туда, куда вам нравится, и делать то, что хочется, можно сказать "свободен, как птица в полёте". As free as a bird. The school year is over, and now I'm as free as a bird. Учебный год закончился, и теперь я свободен, как птица.
Be like a bird in a gilded cage. Что это значит? Быть как птица в позолоченной клетке. Жить в роскоши и богатстве, но без счастья и свободы. She is a bird in a gilded cage, living inside her big villa with a man she doesn't love. Она как птица в позолоченной клетке, живущая в своей большой вилле с мужчиной, которого она не любит.
Про некоторых людей мы иногда можем сказать, что они "едят, как птичка", очень мало. На английском языке говорят "eat like a bird". She eats like a bird, her grandmother is always trying to feed her. Она ест, как птичка, бабушка всегда пытается накормить её.
Как можно назвать бесполезное, скучное, неинтересное дело? Обычно про такое говорят "for the birds". Это не серьёзно, это не для меня. Spending a lot of time sitting in the office is for the birds. Проводить много времени, сидя в офисе, это не для меня.
Как видите, большинство из приведенных выражений имеют близкие аналоги в русском языке. Это может говорить о том, что при всём многообразии взглядов на мир представителей разных культур, повадки и особенности птиц, которые на виду у людей, воспринимаются практически одинаково и находят отражение в осмыслении человеком имеющихся в его мире явлений.
Теперь вы знаете, какие идиомы есть со словом "птица". Устойчивые обороты украшают речь. Можно выучить несколько, и активно использовать их. Какая идиома вам понравилась больше всего? Знаете ещ какие-то идиомы? Пишите в комментариях.
Приходите к нам на бесплатный пробный урок: http://zhalnina-school.ru