Найти тему

В чём русский язык лучше английского?

Оглавление
Говорить, что один язык лучше другого - всё равно, если решать что лучше: мёд или малина.

В каждом языке есть вещи простые для восприятия, есть и сложные. Давайте сегодня поговорим, чем русский язык выигрышнее в сравнении с английским.

Богат и могуч русский язык

Безусловно! Конечно, можно возразить, что Оксфордский словарь насчитывает 600 тысяч слов, в то время как, Большой академический словарь русского языка - около 150 тысяч слов. Так-то оно так, вот только в словаре русского языка живут современные слова, те, которыми мы пользуемся сейчас. А словарь английских слов содержит слова всех диалектических групп, начиная с 1150 года.

Только представьте, сколько кануло в Лету русских слов со времён Юрия Долгорукого?

Словообразование

Русский язык с помощью приставки, суффиксов и окончаний способен любое слово не только изменить до неузнаваемости, но и дать ему новый смысл.

Например, волк. Ну волк, казалось бы, куда уж больше. Волчок, волчиха, волчонок, волчара, волчица… Отдельным эшелоном идут модные слова типа: любимка, приветули, девули, бровки, споки-споки - пока кровь не хлынула из глаз, мы остановимся.

Просто поверьте на слово, если задаться целью, то из любого слова можно сделать до фига, нет, дофигище новых слов, которые будут иметь свой смысл, и окрашивать речь они будут в свои тона.

В русском нет “ненужных” букв в словах

Слова русского языка, за редким исключением, не имеют в своём написании непроизносимых букв. То есть, если мы говорим: “живородящий” - то мы и напишем, как слышим, лишь проверив безударную гласную в корне слова и соединительную гласную.

А что скажет человек, который впервые видит слово through. Как он его прочтёт? Как-как, заглянет в транскрипцию и прочтёт. Короче говоря, написание и прочтение английских слов можно охарактеризовать одной фразой: “Пишется Манчестер, читается Ливерпуль”.

В русском допустим любой порядок слов (за редким исключением)

В отличие от правил английского языка, в русском можно переставлять слова в предложении как угодно, и смысл от этого не поменяется. Может добавиться лишь интонационная окраска, но “кто на ком стоял” останется неизменным.

Например возьмём предложение: “Я не ел конфеты”.
Это факт:
я не ел конфеты.
Не я ел конфеты.
Конфеты ел не я
. Смысл остаётся тем же: говорящий не ел никаких конфет. Но здесь добавляется смысловой оттенок: возможно, а скорее всего так и есть, говорящий конфет не ел, но он знает того, кто их ел.

Ел я не конфеты. И здесь общий смысл тот же: конфеты слопал кто-то другой, но не говорящий. Однако добавляется смысл: говорящий мог есть что угодно другое: котлету, салат - но только не конфеты.

Не ел я конфеты. Типа да отстаньте вы уже со своими конфетами, кто-то их сожрал, а я виноват.

Свобода порядка слов нам даёт не только простоту построения предложений. Мы получаем нечто большее - оттенки эмоций, которые можно уловить просто читая.

-2

В русском языке есть разделение по родам

В английском языке мы можем понять о роде в отношении слов she, he, то есть в том случае, если речь идёт о человеке. На этом всё.

Русский язык позволяет нам понять о родовой принадлежности в отношении любого предмета. И нет никакой разницы одушевлён он или нет, человек это или споровый гриб. Более того, даже признаки этого предмета и его действия нам уже скажут: подразумевается “мальчик” или “девочка”.

Для нас “тонкая осинка гнулась на ветру” и “могучий дуб врос корнями в землю” - это неотъемлемая часть образа. Мы уже видим характер этих неодушевлённых предметов, мы предугадываем, как они себя поведут, что любят, и вообще, чего от них ожидать.

Русский язык способен развить телепатию у собеседников

Сколько раз мы видели, как в разговоре люди используют только что придуманные слова, но смысл собеседнику всё равно понятен. Одним и тем же словом мы можем выражать и восторг и разочарование. А словом, которое носит явно отрицательное значение, мы способны выразить вполне положительную эмоцию. И все поймут, что именно мы имеем в виду!

А вспомните автослесарей, которые, ремонтируя автомобиль, общаются друг с другом, используя модификации слова из трёх букв. И это не фигура речи.

Это для вас: полуоси, центральный редуктор, подшипники, опорные шашки и прочее - а узкие специалисты между собой используют совсем другие термины. Подозрительно похожие друг на друга термины.

-3
Мы привели шесть примеров, в чём русский язык лучше английского. Делитесь своими наблюдениями, где на ваш взгляд, русский даёт фору английскому.

Запишитесь на пробный урок в WhatsApp'е: https://api.whatsapp.com/send/?phone=79348882337 или через форму на сайте школы "Англомания"

И подписывайтесь на мой канал, чтобы не пропустить полезные подсказки от профессионалов!👩🏻‍🏫

#английский для детей и взрослых #английский онлайн #нескучный английский