Открываю брошюрку "Language to go" (Longman) и вижу Все здорово и круто. Хочу сказать о себе. Пока я не поняла , что конкретно подразумевается под 1 a. m. и 1 p. m. , ничего не менялось, и эти обозначения для меня были как набор букв и цифр. Теперь я никогда не говорю, что 1 p. m. - это час дня. А знаете, почему? Потому что это не запомнят и не поймут, Проще это запомнить так. Ассоциативно. 1 a. m. - One a morning Час утром (час после полуночи - мне сложно ассоциировать с a. m.) 1 p. m. - One past morning Час после утра. Чувствуете, как крылья растут за спиной? Хотя и дословно a. m. и p. m. - это надо с латыни переводить вот так Был у меня один знакомый или даже друг.... или не друг? Сейчас сложно сказать. У него была одна слабость - петь англоязычные песни и переводить каждое слово. Так песню "You're my everything" он объяснял как "Ты - мое все". Это было смешно, но и запоминалось лучше, чем "Ты - все для меня". Ведь мы, русские , потом запомним и будем искать предлог
Как отличить 1 a.m. и 1 p. m. в английском, никто объяснить не мог, пока сама не поняла. Делюсь
4 июня 20224 июн 2022
1387
1 мин