Найти тему
Double U English

Шутки от бати, игра слов и английский юмор

Оглавление

Все мы наслышаны об английском юморе – кому-то он кажется слишком тонким, кто-то считает чопорным и не смешным, кому-то мерещится что-то аристократическое. Никто не спорит лишь с тем, что английский юмор — явление весьма уникальное и мало кого оставляет равнодушным.

Английский юмор строится на игре слов

Игра слов — это манипуляция двусмысленностью языка, которая возможно благодаря разным значениям одного слова или созвучию разных слов. Кто-то работает сутками, а кто-то – с утками. Все работы хороши, выбирай на вкус.

Многие считают игру слов чем-то детским, но на самом деле бывают и вполне взрослые примеры – серьёзные, сложные и требующие определенного жизненного опыта. Настоящие рассадники игры слов – британские газеты с их заголовками и телевизионная реклама. В рекламе много играют словами и у нас. Помните ведь, что для того, чтобы быть в тонусе, надо чтобы «Тонус» был в тебе.

Американский поэт Луи Антермайер говорил, что игру слов все принижают, но каждый пытается создать – он вообще считал игру слов поэзией.

something every person belittles and every person attempts.
Иллюстрация из открытого источника (сервис «Яндекс.Картинки»)
Иллюстрация из открытого источника (сервис «Яндекс.Картинки»)

Примеры игры слов:

  • I was wondering why the baseball was getting bigger. Then it hit me.

Здесь шутка выстроена на двусмысленности слова hit — «ударять» или «внезапно понимать».

Я не мог понять почему бейсбольный мяч становился больше. Потом он ударил меня («до меня дошло»).

  • Three men are on board a boat and they have four cigarettes, but nothing to light them with. What do they do? They throw one overboard… so that they become a cigarette lighter

Здесь использована двусмысленность слова lighter — это и «легче», и «зажигалка».

Трое мужчин были на лодке и у них было четыре сигареты, но нечем их поджечь.Что они сделали? Выбросили одну сигарету за борт чтобы стать на сигарету легче (получить зажигалку).

  • Where is C in 'yacht'? Under the yacht!

Моя любимая. Когда впервые услышала, смеялась два дня – так и не знаю почему. Наверное попала в настроение. Здесь дело в слове yacht (яхта) где буква «С» глухая, то есть не произносится. При этом сама буква читается, как «си» – так же, как слово sea (море)

Где С (море) в яхте? Под яхтой!

Иллюстрация из открытого источника (сервис «Яндекс.Картинки»)
Иллюстрация из открытого источника (сервис «Яндекс.Картинки»)

Daddy's jokes – шутки бати

Папы разные нужны, папы разные важны – сами понимаете. Потому что папа может – плавать брасом, спорить басом, ну и так далее. Шутить, само собой, тоже папам дано.

Мой папа, например, большой фанат сарказма. Как-то я зимой собралась гулять в кедах (выросла на юге, там не так холодно) – папа говорил: «ой, слушай там жара такая, что спаришься в кедах». И до сих пор он не упускает возможности съязвить.

Это я с папой на свадьбе брата в 2018-м.
Это я с папой на свадьбе брата в 2018-м.

В общем, папины шутки (daddy's jokes) – вполне сформировавшееся направление английского юмора, да и вообще пластом культуры .

Шутки от бати — приколы, построенные на игре слов, созвучии или рифме. Это короткие строчки, обычно состоящие из вопроса и ответа.

Давайте разберём парочку.

  • – Why do fathers take an extra pair of socks when they go golfing?
    – In case they get a hole in one.

Игра смыслами слов get — «получать» или «попадать» и hole — «дырка» и «лунка».

Зачем отцы берут запасную пару носков на игру в гольф?
— На случай, если в одних появится дырка (попадут в лунку).

  • – What did the ocean say to the beach?
    – Nothing, it just waved.

Wave — 👋🏻 🌊 «помахать рукой» и «волна».

— Что океан сказал пляжу?
— Ничего, он просто помахал (обдал волной).

  • – I got fired from the calendar factory, just for taking a day off.

Take off — «убирать», а take a day off — «взять выходной».

Меня уволили с фабрики календарей, за то, что взял выходной (убрал день).

  • Napoleon may not have designed his coat, but he did have his hand in.

To have a hand in — «приложить руку» или «убрать руку» (например в карман).

Наполеон, возможно не шил свой плащ, но однозначно засунул в него руку (приложил руку).

Иллюстрация из открытого источника (сервис «Яндекс.Картинки»)
Иллюстрация из открытого источника (сервис «Яндекс.Картинки»)

Давайте сами

А теперь несколько неплохих шуток, но без объяснений. Попробуйте самостоятельно понять их и от души посмеяться, а я выделю для вас части, в которых вся соль.

  • Clones are people two.
  • I put up a high voltage electric fence around my house. My neighbor is dead against it.
  • What are windmill’s favourite genre of music? — They’re big metal fans.
  • Shopping centres, you’ve seen one, you’ve seen the mall.
  • I love whiteboards. They’re re-markable.
  • I went to a new mechanic. They came highly wreck-a-mended.
  • Why can’t you run through a campground? You can only ran, because it’s past tents.
-5

Подписывайтесь на мой канал, получайте дозу знаний и юмора регулярно!

#английскийязык #английский онлайн #изучениеанглийского #английскийдлявзрослых #учитьанглийский