«Все национальности в мире – имена существительные, и только мы, русские – прилагательное»,– цитата из незабвенного Михаила Николаевича Задорнова.
При всем уважении к памяти замечательного сатирика и искренней любви к нему, в эту фразу вкрались две ошибки.
Первая – фактологическая. Обозначение далеко не всех национальностей имеет форму имени существительного. Но будем считать задорновскую формулировку гиперболой, преувеличением. Писателю разрешительно.
Вторая – языковедческая. «Русские» в данном случае – прилагательное только по форме, по сути же – существительное.
Давайте разбираться по порядку.
Вопрос первый: все ли национальности, кроме русской, обозначаются именами существительными?
Ответ. В русском языке – да. Но что касается языков мира, то в очень многих из них совпадают название национальности (существительное) и прилагательное, связанное с ним. Примеров масса. Пойдем по алфавиту (наверняка кого-нибудь пропущу, если у вас есть дополнительная информация, пишите в комментариях).
Албанский язык: «албанец» и «албанский» – Shqiptar. Английский: «американец» и «американский» – American. И далее по аналогии: армянский (извините, написание не воспроизведу), венгерский – Magyar, греческий – Ελληνικά, грузинский (и снова извините), испанский – Español, итальянский – Italiano, китайский (двойное извинение), литовский – Lietuvos, немецкий – Deutsch, норвежский – Norske, португальский – Português, румынский – Română, сербский – Српска, турецкий – Türk, финский – Suomalainen, французский – Français, чешский – České, эстонский – Eesti, японский (см. армянский, грузинский, китайский). Небольшое уточнение: в некоторых из перечисленных языков возможны различия в употреблении артиклей, например в немецком и французском. Если кто-то знает другие примеры, тоже жду комментариев.
Вопрос второй: так это все-таки существительное или прилагательное?
Ответ. Это субстантивированное прилагательное, то есть прилагательное, перешедшее в разряд существительных. Скажем так, «опредмеченное», «осуществленное» прилагательное. И если школьник будет делать морфологический разбор слова «русский» в предложении «Я русский», то он обозначит его как имя существительное, а в предложении «Я русский человек» – как имя прилагательное.
Таких слов в нашем языке великое множество. Они используются и для обозначения людей (рабочий, служащий, учёный, учащийся, заключённый, рядовой, командующий, главнокомандующий, дневальный, взводный, ротный, заряжающий, разводящий, посыльный, городничий, стряпчий, кормчий), и для обозначения неодушевленных предметов и объектов (столовая, прихожая, ванная, гостиная, булочная, кондитерская, чайная, жаркое, заливное, сладкое и т.п.).
Так что ничего особенного с грамматической точки зрения в существительном «русский» нет.
Вопрос третий: почему всё-таки название русского народа – субстантивированное прилагательное?
Ответ. Так сложилось исторически;) Обожаю эту формулировку! Ею можно объяснить практически всё. Тем не менее попробуем разобраться.
Объяснений несколько. Вот первое. Как утверждают историки, до конца XVII века в документах на территории Русского/Российского государства народы назывались так: «литовские люди», «немецкие люди», «русские люди» (кстати, подобным образом называют себе англичане: Englishman дословно – «английский человек»). Постепенно «людей» стали выносить за скобки, и прилагательное русский благополучно субстантивировалось, так же как булочная (лавка), сладкое (блюдо), столовая (комната), наличные (деньги).
Правда, это не объясняет, почему другие народы стали «латышами», «немцами», «французами», «финнами», «тунгусами», «калмыками» и т.д., а русских такое преображение не коснулось.
А вот еще одно мнение. Оно сводится к тому, что до революции 1917 года слово «русский» означало не национальность, а наднациональность, и объединяло три ветви восточных славян: белорусов, украинцев и русских, а ранее – белорусов, малорусов/малороссов и великорусов/великороссов. До разделения (примерно в XIV) веке это была единая, нерасчлененная восточнославянская народность – что бы там ни пытались говорить/городить некоторые «почетные академики», представляющие последние достижения исторической и лингвистической «науки» нашего братского народа. В сочетании "один народ" шовинистического не больше, чем в сочетании "одна семья". И, будучи "русско-украёнским человеком" (как в детстве говорил о себе мой папа), эту общность, сохраняющуюся между нашими народами несмотря ни на что, надо ценить и беречь.
Вопрос четвертый: нужно ли что-то менять в нашем самоназвании?
Ответ: а зачем? Чем прилагательное (пусть даже субстантивированное) хуже существительного? Меня, например, вполне устраивает быть русской, а не «русачкой», «русовкой» или «руской». И мне кажется, что если кому-то «обидно» или «оскорбительно» «называться прилагательным», то это только его глубоко личная и глубоко психологическая проблема.
Оксана Беляева
Иллюстрации из открытых источников в сети Интернет