"Разговорились" мы в одном посте на Дзене об отношениях свекровь/сноха (невестка). И я обратила внимание, что автор поста пишет "невестка", а я пишу "сноха". Сейчас не буду поднимать эту болезненную для меня тему отношений, но меня очень заинтересовало: а как правильно. Я провела опрос на работе и все выдвинули свои версии. Что сноха это жена брата, а для свекрови она невестка. Кто-то сказал, что нет. Для его родителей она сноха, а невестка это жена брата. В общем попытаюсь разобраться. Мне очень понравилось пояснение происхождения слова "Невестка": Когда сын приводил в дом свою избранницу, его родители поначалу всегда с недоверием относились к женщине (мне кажется ничего не изменилось). Они говорили следующим образом «Привел в дом невесть кого». Отсюда "невестка". Жена сына. А вот со "снохой" сложнее. Версий много: как производного от иностранных глаголов в переводе "связывать", до примитивного "сношаться". Но мне кажется В. Даль дает самое точное определение: сыноха, т.е. жена сы