Найти тему

Чиновникам Франции запретят использовать слова из видеоигр как недостаточно французские

Один из самых популярных во Франции стримеров Gotaga смотрит на тебя, как на чиновника.
Один из самых популярных во Франции стримеров Gotaga смотрит на тебя, как на чиновника.

Франция активизирует усилия по защите своего уникального языка от засорения его англицизмами. В этот раз атаке подвергся игровой сленг. Министерство культуры внесло изменения в официальный журнал, который регламентирует различные элементы деятельности правительственных чиновников. Как сообщает The Guardian, чиновники впредь должны говорить и писать «joueur professionalnel» вместо «про геймера» или «joueur-animateur en direct», что буквально означает «игрок-аниматор в прямом эфире», вместо «стримера».

Позиция правительственных чиновников сформировалась не вчера. Официальные лица Франции давно высказывают неодобрение тем, как активно в стране распространяются иностранные слова. Французская академия (Académie Française), которая трепетно относится к «языку с многовековой историей», еще в феврале публично предупредила о «деградации французского языка, которую нельзя рассматривать как неизбежную». В качестве примера академики привели название бренда оператора поездов SNCF «Ouigo» (произносится на английский манер «we go» или «мы идем»), а также термины Big Data («большие данные») или Drive-in.

И теперь хранить чистоту языка обязали чиновников. По крайней мере пока только их. Вместо «Cloud Gaming» («облачные игры») нужно будет говорить «jeu video en nuage» (тут перевод похожий — «облачная видеоигра»). А вот распространенный термин «eSports», обозначающий киберспортивное направление, превратится в «jeu video de Competition» («конкурсные видеоигры»).

Минкультуры обосновывает свою позицию тем, что «английские слова в играх могут создать барьер для восприятия для тех, кто в них не играет». Примечательно, что большинство французов вполне одобряет меры по сохранению чистоты языка. Несмотря на процветающий в стране игровой сектор, который недавно показал рекордные показатели по продажам за много лет.

Активность чиновников проявляется не только в видеоигровом секторе. Недавно они пытались заменить «email» на «courriel» (слияние слов courrier — почта и electronic — электронный), а «cloud computing» (облачные вычисления) на французский аналог «informatique en nuage».