Найти тему
MAO, NIHAO

Китайские пословицы и поговорки

Сегодня разберём с вами уникальные фразы, присущи только китайцам 😊

💎成语 -  chéng yǔ "чэнъюй" - "готовое выражение", чаще всего состоит из 4 или 8 иероглифов. 

❗️Китайские идиомы - глубинное наследие культуры Китая. Идиомы придают китайскому языку выразительность, образность, глубину, гибкость, содержа в себе мудрость народа, собранную за весь период истории.

Примеры:

🔹苦尽甘来 -  kǔ jìn gān lái - "на смену неудаче приходит удача" (горькое иссякнет, сладкое придет).

🔹守株待兔 - shoǔ zhū dài tù - "Дожидаться зайца под деревом" (ждать у моря погоды, ждать манны небесной).

🔹掩耳盗铃 - yǎn'ěrdàolíng - "Красть колокольчик, затыкая себе уши" (обманывать самого себя).

☝️Нужно занть, что 成语 chéng yǔ относятся к книжному стилю, источником подавляющего большинства которых является классическая китайская литература: каноны, трактаты, исторические хроники, философские притчи, легенды и мифы.

Но не всё что содержит 4 иероглифа, является 成语 chéng yǔ, есть ещё:

яньюй  yàn yǔ (谚语) - пословица;

сехоуюй xiē hòu yǔ  (歇后语) - недоговорка-иносказание; 

суюй  sú yǔ (俗语) - поговорка.

-2

💎Китайские пословицы 谚语 yàn yǔ и поговорки 俗语 sú yǔ воплотили в себе жизненные наблюдения, опыт и мудрость жителей Китая. Зачастую безличностные, изречения носят поучительный характер.

Пословица - краткое образное изречение поучительного характера.

Поговорка - широкое понятие, ходячее выражение.

岁月不饶人 - suìyuèbùráorén - время никого не пощадит.

💎Афоризмы - выражения, создаваемые авторами литературных произведений. (оличаются от пословец происхождением: последнее - это изречения, создаваемые народом)

已所不欲,勿施于人 - yǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén - "Не делай другим того, чего не пожелаешь себе".

💎歇后语(xiehouyu) - Особый тип народных изречений с усеченной концовкой. Недоговорки.

耗子过街 – 人人喊打 - hàozi guòjiē – rén rén hǎn dǎ -

"Мышь перебегает через улицу - все кричат "Бей её!" (ополчиться всем миром против кого-либо).

-3

🇨🇳В Китае устойчивым сочетаниям слов придается огромное значение: в стране проводятся конкурсы на знание 成语 chéng yǔ среди детей и взрослых, издаются специальные словари, на экзаменах HSK иностранцы также должны продемонстрировать владение китайскими идиомами.

Поэтому учить или нет?

Мы бы сказали так: да, потому что в них заложена история и культура Китая. Но лучше самим не использовать, пока не "чувствуешь" язык. 

Для экзамена и понимания китайцев - обязательно нужно. 

-4

Вот такой необычный и уникальный китайский язык со своими нюансами 🤗

Переходи на наш сайт и забирай свой бесплатный урок 👇🏻

https://maonihao.ru

Ваш Мао, Нихао ❤️