Найти в Дзене
Литературный завтрак

Черновой вариант или подлинное название? Легендарные книги, которые писатели хотели назвать совсем по-другому!

Неудивительно, что авторы долго думают над заглавием произведения. От названия многое зависит. Фраза должна быть ёмкой и отражать суть текста. Многие писатели до последнего не знали, какой заголовок придумать. А кто-то менял название прямо в кабинете редактора. Были бы тексты так популярны, если бы автор указал черновой вариант? Какие романы изначально носили другое заглавие? Джордж Оруэлл, "1984" Рабочее название романа - "Последний человек в Европе". Но этот заголовок не нравился даже самому Оруэллу. Судьбу решил издатель: он предположил, что этот вариант не понравится читателям, а книга будет плохо продаваться. И на обложке появились заветные 4 цифры - отсылка к дате его создания (последние две цифры меняются местами). Владимир Набоков, "Лолита" Рабочее название романа - "Королевство у моря". Это заимствованная фраза из поэмы Эдгара По "Аннабель-Ли". Но, завершив произведение, писатель решил выбрать заголовок "Лолита". По его мнению, именно это название, отсылающее к главной героин
Оглавление

Неудивительно, что авторы долго думают над заглавием произведения. От названия многое зависит. Фраза должна быть ёмкой и отражать суть текста. Многие писатели до последнего не знали, какой заголовок придумать. А кто-то менял название прямо в кабинете редактора. Были бы тексты так популярны, если бы автор указал черновой вариант? Какие романы изначально носили другое заглавие?

Книги, которые должны были называться по-другому
Книги, которые должны были называться по-другому

Джордж Оруэлл, "1984"

Рабочее название романа - "Последний человек в Европе". Но этот заголовок не нравился даже самому Оруэллу. Судьбу решил издатель: он предположил, что этот вариант не понравится читателям, а книга будет плохо продаваться. И на обложке появились заветные 4 цифры - отсылка к дате его создания (последние две цифры меняются местами).

Джордж Оруэлл, "1984"
Джордж Оруэлл, "1984"

Владимир Набоков, "Лолита"

Рабочее название романа - "Королевство у моря". Это заимствованная фраза из поэмы Эдгара По "Аннабель-Ли". Но, завершив произведение, писатель решил выбрать заголовок "Лолита". По его мнению, именно это название, отсылающее к главной героине, наиболее полно отражает идею романа!

Владимир Набоков, "Лолита"
Владимир Набоков, "Лолита"

Фрэнсис Скотт Фицджеральд, "Великий Гэтсби"

Фицджеральд долго не мог определиться с окончательным вариантом заглавия: "Вокруг мусора и миллионеров", "Под красным, синим и белым". Название "Великий Гэтсби" помогла выбрать жена. Но за неделю до публикации писатель передумал и хотел изменить заголовок на "Пир Трималхиона". Название - отсылка к древнеримскому роману "Сатирикон" и его героиню - разбогатевшему рабу. Но по мнению издателя, читатели могли не знать суть античного произведения, и отказался что-то менять!

Фрэнсис Скотт Фицджеральд, "Великий Гэтсби"
Фрэнсис Скотт Фицджеральд, "Великий Гэтсби"

Сомерсет Моэм, "Бремя страстей человеческих"

Когда Моэм собирался выпустить роман "Красота из пепла", произведение с таким названием было опубликовано другим автором. Тогда писатель позаимствовал фразу из работы нидерландского философа Спинозы!

Сомерсет Моэм, "Бремя страстей человеческих"
Сомерсет Моэм, "Бремя страстей человеческих"

Габриэль Гарсиа Маркес, "Сто лет одиночества"

Габриэль Гарсиа Маркес решил назвать свой шедевр "Дом". Чтобы избежать аналогии с другим произведением "Большой дом", друг писателя предложил изменить заголовок. "Сто лет одиночества" - идеальное название для романа о поколении семьи, где каждый чувствовал себя одиноко!

Габриэль Гарсиа Маркес, "Сто лет одиночества"
Габриэль Гарсиа Маркес, "Сто лет одиночества"

Подписывайтесь на мой канал! Пишите в комментариях, какие из указанных произведений Вы читали!