А ведь есть кириллица.
- Да ну? - не поверит среднестатистический американский создатель фильмов.
- Честное слово! - ответим мы.
Классическое - героя Тома Хэнкса зовут Гулина Гульнара.
Среди странных организаций, можно выделить вот такую, в эмблеме которой находится вся клюква:
Название ночного клуба в фильме "Измененный водород" просто интригует "ДЛФ БЙЖЦ".
В фильме "Чак" можно прочитать забавную информацию, которая запутает любого шпиона:
В фильме "Осьминожка" тоже написано что-то на русском.
Еще немного классики из фильма "День независимости". Тут и названия шикарные, и география просто замечательная.
А вот еще немного запутанной географии:
В фильме "Мозг ценой в миллиард долларов" есть одна замечательная табличка. Может быть это приказ "Молчать"? А зачем приказу висеть на стене?
В фильме "Индиана Джонс и Королевство хрустального черепа" сухпаек состоит из гречневой крупы:
Нужно найти смысл вот в этой табличке:
Даже на дне океана есть немного России. Но здесь хотя бы есть какой-то смысл:
В фильме "Операция Луна" есть не совсем понятное слово:
Конечно, при создании фильмов в Юэсэй в последнюю очередь учитывают тот факт, что фильм могут посмотреть и в России. Им важно, чтобы их зритель понял, что надпись сделана на "как бы русском языке". Но всё равно - дюже непонятно, почему не сделать правильные или логичные надписи? Это бы еще ладно 30-40- годы того века, когда СССР представлялась закрытой и таинственной страной. Но сейчас ведь уже другое время.