Найти в Дзене

Написание «Исус» НЕ ПРАВИЛЬНОЕ, а правильное – «Иисус»

Предуведомление. Я не занимаю сторону ни патриарха Никона (спровоцировавшего раскол), ни протопопа Аввакума (усугубившего раскол) – обе эти стороны были НЕ ПРАВЫ. Я занимаю сторону исключительно Законных Православных Самодержцев Помазанников Божиих, поскольку через них Сам Святой Дух управляет Государством и Церковью. По мере возможности и сил, стараюсь преодолеть разделения, расколы между Русскими Православными людьми, занимаясь просветительской деятельностью. Имея возможность сравнивать до-никоновские и после-никоновские книги с Греческими оригинальными текстами, могу сказать, что ни до-никоновские, ни после-никоновские книги не идеальны – и там, и там есть свои «плюсы», свои «минусы», и идеализация их текстов (как это делают старообрядцы или новообрядцы) является неверной и недальновидной. Я с уважением отношусь как к до-никоновским книгам, так и после-никоновским книгам как к литературным памятникам Русской Церкви, из до-никоновских и после-никоновских книг признаю только правильны

Предуведомление.

Я не занимаю сторону ни патриарха Никона (спровоцировавшего раскол), ни протопопа Аввакума (усугубившего раскол) – обе эти стороны были НЕ ПРАВЫ. Я занимаю сторону исключительно Законных Православных Самодержцев Помазанников Божиих, поскольку через них Сам Святой Дух управляет Государством и Церковью. По мере возможности и сил, стараюсь преодолеть разделения, расколы между Русскими Православными людьми, занимаясь просветительской деятельностью. Имея возможность сравнивать до-никоновские и после-никоновские книги с Греческими оригинальными текстами, могу сказать, что ни до-никоновские, ни после-никоновские книги не идеальны – и там, и там есть свои «плюсы», свои «минусы», и идеализация их текстов (как это делают старообрядцы или новообрядцы) является неверной и недальновидной. Я с уважением отношусь как к до-никоновским книгам, так и после-никоновским книгам как к литературным памятникам Русской Церкви, из до-никоновских и после-никоновских книг признаю только правильные чтения. Мне посчастливилось встречать адекватных Старообрядцев, которые не хулят Законных Православных Самодержцев от Иоанна Грозного до Николая II. Приходилось встречать и агрессивных, злых цареборцев, называющих себя «старообрядцами», хулящих Законных Православных Самодержцев от Иоанна Грозного до Николая II, Святителя Димитрия Ростовского, Преподобного Серафима Саровского, Праведного Иоанна Кронштадтского, считающих себя истиной в последней инстанции (особенно таковые наблюдаются среди безпоповцев). Насчёт обрядовых разновидностей (двоеперстия/троеперстия) неправы как старообрядцы (возводящие хулу на троеперстие и новые обряды), так и новообрядцы (возводящие хулу на двоеперстие и старые обряды). И старый и новый обряды равноправны, хула на них (т.е. обрядоверие) недопустима. Изначально крестились одним перстом. Двоеперстие было введено во время христологических споров (против ересей арианства, монофизитства); троеперстие было введено уже после появления ислама, который вкупе с иудаизмом учит, будто Богъ в Одном Лице, отвергая Сына и Святаго Духа, и этим лжеучением они прельщали Православных (наряду с иконоборчеством, дерзая клеймить иконы "идолами"). Тем не менее, есть любопытный факт: десница Святителя Иоанна Златоуста сложена в троеперстие (а Свт. Иоанн жил в IV веке – во времена христологических споров).

Теперь перейдём к самой проблеме.

Старообрядцы сложили весовые характеристики букв Имени Иисус, и получили цифру 666, а потому учат, будто Имя Иисус, содержимое Православною Церковью, есть имя антихриста, духовно царствующего в ней. Это – страшная и дерзкая хула и клевета на Пресвятое Имя Господа и безрассудная клевета на Святую Церковь. Старообрядцы неправильно учат, будто правильным является написание Исус (с одной буквой "и"). Такой взгляд опровергается тем, что в древнегреческом оригинале данное имя пишется как Ιησους, а не «Ισους». В дониконовских книгах Имя Иисус писалось не полностью, а только первые и последние буквы: Iс, а патриарх Никон изменил написание данного сокращения как Iис. Сокращение сокращением, но в древнегреческом оригинале Ιησους, и НИГДЕ НЕТ написания «Ισους». Либо полной написание, либо сокращение из первой и последней букв ΙΣ. Из этого сокращения никак не следует написание «Ισους», «Iсус». Так что в вопросе Имени Сына Божия старообрядцы однозначно неправы, и дошли до хулы, объявляя антихристовым именем ПРАВИЛЬНОЕ написание Имени Сына Божия! Правильное написание «Iисус», но никак не «Iсус».

От представителей старого обряда нередко приходится слышать обвинения Святителя Димитрия Ростовского (1651–1709 гг.) в хуле на Имя Иисуса Христа. В качестве доказательства они приводят следующую цитату Свт. Димитрия Ростовского из его творения «Розыск о раскольнической брынской вере»:

«Обыкновеннее же у нас пишется под титлою IC, обаче глаголати подобает тако, якоже и ГРЕКИ ГЛАГОЛЮТ, НЕ ИСУС, НО ИИСУС, аще иногда и СОКРАЩЕННЕЕ пишут IC. А понеже наши Российские люди неискусны суще, не яко Греки продолжений глаголющии, аще и сокращенно пишущии: но якоже пишут сокращенно, сице и глаголют сокращенно. Пишут IC, и глаголют Исус; того РАДИ ЛУЧШЕ ЕСТЬ У НАС ПИСАТИ IИС, неже IC, да продолженне имя Спасителево, ЯКОЖЕ У ГРЕКОВ, ГЛАГОЛЕТСЯ В ТРИ СИЛЛАБЫ, а не в две токмо. Понеже ИНО знаменует IИС, ИНО же Исус. IИС, якоже прежде рехом, толкуется с еврейского языка Спаситель, с греческого же Исцелитель. Исус же что знаменует, внемлите. По гречески Исос, по нашему глаголется равный; Оус же, глаголется ухо: та два речения егда в едино место сложити, будет Исоус, еже глаголется равноухий. НО НЕ БУДИ НАМ ТАКО НАРИЦАТИ ХРИСТА СПАСИТЕЛЯ НАШЕГО. Сего ради ЛУЧШЕ есть писати IИC, неже IC, да и ГЛАГОЛЕМ В ТРИ СИЛЛАБЫ, знаменующия Спаса и Исцелителя нашего Христа, а НЕ В ДВЕ СИЛЛАБЫ, знаменующия равноухого. Ибо и вси четыре Евангелисты в триех языках, в еврейском, греческом и римском, В ТРИ СИЛЛАБЫ, А НЕ В ДВЕ то Имя Господне написаша, якоже рехом. В еврейском Иасус, в римском Иесус, в греческом же Иисоус, Спаса и Исцелителя нашего знаменующе. В российском же языке раскольники, в две токмо силлабы глаголюще Исус не исповедуют Спасителя и Исцелителя душ наших».

Разберём цитату Свт. Димитрия Ростовского.

«
Обыкновеннее же у нас пишется под титлою IC, обаче глаголати подобает тако, якоже и ГРЕКИ ГЛАГОЛЮТ, НЕ ИСУС, НО ИИСУС, аще иногда и СОКРАЩЕННЕЕ пишут IC. А понеже наши Российские люди неискусны суще, не яко Греки продолжений глаголющии, аще и сокращенно пишущии: но якоже пишут сокращенно, сице и глаголют сокращенно. Пишут IC, и глаголют Исус; того РАДИ ЛУЧШЕ ЕСТЬ У НАС ПИСАТИ IИС, неже IC, да продолженне имя Спасителево, ЯКОЖЕ У ГРЕКОВ, ГЛАГОЛЕТСЯ В ТРИ СИЛЛАБЫ, а не в две токмо. Понеже ИНО знаменует IИС, ИНО же Исус. IИС, якоже прежде рехом, толкуется с еврейского языка Спаситель, с греческого же Исцелитель. Исус же что знаменует, внемлите». Т.е. Святитель Димитрий даёт понять, что написание «Иисус» имеет одно значение, а написание «Исус» – другое значение. Как я уже говорил, в древнегреческом оригинале Ιησους, и НИГДЕ НЕТ написания "Ισους". Либо полной написание, либо сокращение из первой и последней букв ΙΣ. Из этого сокращения НИКАК НЕ СЛЕДУЕТ написание "Ισους"/"Iсус". Прошу обратить внимание на то, что когда стоят две гласные «ο» и «υ» (ου), то «о» не читается – Ιησους читается как Иисус, а не «Иисоус». Такое правило чтения перешло в Славянский язык. К примеру, Славянское слово «Оутешитель» читается без «о» – «Утешитель», но пишется с «о» – в этом копирование Греческой грамматики. Имя Ιησους по-Славянски пишется Iисоус, но читается без буквы «о» – «Иисус».

Посмотрим далее цитату Свт. Димитрия: «
По гречески Исос, по нашему глаголется равный; Оус же, глаголется ухо: та два речения егда в едино место сложити, будет Исоус, еже глаголется равноухий».
Здесь Свт. Димитрий приводит транслитерацию:
1) «исос» – Греческий оригинал «ίσος» («исос»). Это Греческое слово действительно означает «равный». Откройте Греческо-Русский словарь, и увидите, что «ίσος» означает «равный». А в Греческом оригинале нигде нет написания "Ισους" ("Iсус"), за которое старообрядцы готовы умереть; но написание "Ιησους" ("Iисус").
2) «оус» – Греческий оригинал «ους», и в отдельности этот слог действительно образует Греческое слово «ухо» – по-Гречески «ους» («ус», не «оус», поскольку, как я указал выше, буква «о», если стоит перед буквой «у» в Греческой и Церковно-Славянской грамматике не читается).
3) если сложить слова «ίσος» («исос» – «равный») и «ους» («ус» – «ухо»), то действительно получится слово «ίσους» («равноухий»). Свт. Димитрий Ростовский знал правила Греческого языка – в отличие от тех, кто "критикует" Свт. Димитрия! И Свт. Димитрий наглядно показал, к чему может привести ревность не по разуму отстаивающих НЕПРАВИЛЬНОЕ написание "Iсус" вместо ПРАВИЛЬНОГО написания "Iисус" (которое некоторые безумцы объявляют "именем антихриста"). То есть,
хулителями Имени Иисус оказываются те, кто настаивает на НЕПРАВИЛЬНОМ написании "Исус", а вовсе не Святитель Димитрий Ростовский, который далее пишет: «НО НЕ БУДИ НАМ ТАКО НАРИЦАТИ ХРИСТА СПАСИТЕЛЯ НАШЕГО. Сего ради ЛУЧШЕ есть писати IИC, неже IC, да и ГЛАГОЛЕМ В ТРИ СИЛЛАБЫ, знаменующия Спаса и Исцелителя нашего Христа, а НЕ В ДВЕ СИЛЛАБЫ, знаменующия равноухого». Те, кто настаивает на НЕПРАВИЛЬНОМ написании "Исус" – тем самым создают Греческое слово "равноухий", сами хулят Имя Иисуса Христа, и этот грех хулы на Имя Иисуса Христа пытаются свалить со своих больных голов на здоровую голову Свт. Димитрия Ростовского!

Далее Свт. Димитрий пишет: «
Ибо и вси четыре Евангелисты в триех языках, в еврейском, греческом и римском, В ТРИ СИЛЛАБЫ, А НЕ В ДВЕ то Имя Господне написаша, якоже рехом. В еврейском Иасус, в римском Иесус, в греческом же Иисоус, Спаса и Исцелителя нашего знаменующе. В российском же языке раскольники, в две токмо силлабы глаголюще Исус не исповедуют Спасителя и Исцелителя душ наших».
Здесь позволю себе слегка поправить Свт. Димитрия: еврейское произношение Имени Иисус – Йашу́а. Имя «Йашу́а» образовано из двух корней: «Йа» (начало Имени Божия Йахве) и «шу́а» («спасение»), т.е. Спаситель, ниспосланный Йахве, Второе Лицо Троицы – Спаситель. Или Йахве-Спаситель. Секта «свидетели Иеговы» говорят, будто Имя Иисуса Христа «Иегошуа» – нет, это неправильно. Его Имя Йашýа. Йашýа ха'Маши́ах. Арабский вариант Йасýа аль-Маси́ах – на данном видео
https://youtu.be/zJ_1wxkjdcw можно услышать. Греческое написание Ἰησοῦς Χριστός (Иисус Христо́с). Слова Маши́ах, Маси́ах, Христо́с с соответствующих языков переводятся как "Помазанник".
Латинское (римское) написание – Iesus – Свт. Димитрий транслитерировал как Иесус; ну и древнегреческое написание Ἰησοῦς Свт. Димитрий транслитерировал как "Иисоус", но читается оно как "Иисус".
Так что аргументация Свт. Димитрий Ростовского совершенно правильная.
Интересно, что далее Свт. Димитрий ссылается на древнюю РУКОПИСЬ Евангелия, а не на ненавистные старообрядцам печатные тексты с XVI века (первопечатная Альдинская Библия 1518 г. напечатана в Венеции – чтения этой Альдинской Библии имеет Острожская Библия – Священное Писание приверженцев старого обряда, являющаяся дониконовской Книгой, и до Никона правленная по Греческому тексту, напечатанному в Венеции).
«
В книгохранительнице царской, яже на печатном дворе в Москве, обретается ЕВАНГЕЛИЕ ХАРАТЕЙНОЕ РУКОПИСНОЕ ГРЕЧЕСКОЕ. А как писано лет тому 1100 и вящше, еже и в книзе, глаголемой Увет духовный, на листе 32 на обороте воспоминается. В том Евангелии, пред Евангелием святого Иоанна Богослова, написано ПРЕСВЯТОЕ СПАСИТЕЛЕВО ИМЯ КРЕСТООБРАЗНО сице:
Гречески, ΙΗΣΟΓΣ ΣωΣΟΝ
Славенски, І̑исоу́се спасѝ
Се убо яве показася, яко имя Спасителево наших ради Русских невеж, лучше есть писати І҆И҃С, неже І҆С҃, да в три силлабы, а не в две глаголется
».

Мы видим, что "критики" Свт. Димитрия Ростовского, обвиняющего его в хуле на Имя Иисуса Христа, не понимают смысл написанного Свт. Димитрием, и извращают смысл написанного Свт. Димитрием игрой слов. А смысл написанного Свт. Димитрием Ростовским, надеюсь, мне удалось понятно растолковать.

Более того: вопреки утверждениям старообрядцев Имя Иисус изначально писали через две буквы «и», о чём свидетельствуют такие ранние источники XI в. как Остромирово Евангелие (1057 г.), Изборник Святослава (1076 г.)

Евангелие от Матфея в Остромировом Евангелии (1057 г.). Имя Иисус с двумя «и»
Евангелие от Матфея в Остромировом Евангелии (1057 г.). Имя Иисус с двумя «и»
Евангелие от Иоанна в Остромировом Евангелии (1057 г.). Имя Иисус с двумя «и»
Евангелие от Иоанна в Остромировом Евангелии (1057 г.). Имя Иисус с двумя «и»
Изборник Святослава 1076 года. "о Христе Иисусе Господи нашем". Имя Иисус с двумя «и»
Изборник Святослава 1076 года. "о Христе Иисусе Господи нашем". Имя Иисус с двумя «и»

Это XI век, когда никаких никониан и старообрядцев (которые являются изобретателями неправильного написания с одной «и» как «Исус» на основе того, что они неправильно поняли СОКРАЩЕНИЯ-титла «IC») в помине не было. Свв. Равноапостольные Кирилл и Мефодий перевели Библию на Церковно-Славянский язык в 885 г. С тех пор было сделано много списков. Рукопись, вышедшая из-под пера самих Свв. Равноапостольных Кирилла и Мефодия, не сохранилась. До изобретения книгопечатания рукописи копировались от руки, а при рукописном копировании любого текста большого объёма неизбежны разночтения. Яркий пример ошибок переписчиков: написание с одной «и» как «Iсус» возникло в результате неправильного понимания сокращения «IC», и незнакомства с древнегреческим оригиналом Нового Завета, где стоит Ιησους.

Евангелие XIII–XIV веков. Имя Иисус с двумя «и» – как и в Остромировом Евангелии (XI в.).
Евангелие XIII–XIV веков. Имя Иисус с двумя «и» – как и в Остромировом Евангелии (XI в.).

Авторский текст Николая Журавлёва.