Найти в Дзене
Pravilavkarmane

Русский язык: есть ли место заимствованиям?

Сегодня отмечается День русского языка. Дата выбрана не просто так: в этот день родился А. С. Пушкин.   Наверняка в соцсетях под постами, даже не имеющими отношения к лингвистике, вы видели комментарии о том, что язык наш засорён «и вообще раньше было лучше». Но только ли из-за исконно русских слов все мы здесь сегодня собрались?   Нелюбовь к заимствованиям — явление не новое. К примеру, в предисловии к «Словарю Академии Российской» сказано, что из него исключены все иностранные слова, введённые без нужды. В словарь либо не включались широко употребительные в то время заимствования ­— из-за пуристических тенденций эпохи, как пишут составители «Словаря русского языка XVIII в.», — либо пытались такие слова заменить: аристократия — вельможедержавие. Конечно, многие «замены» так и не прижились в языке. В 1825 году Александр Пушкин написал Петру Вяземскому: «Ты хорошо сделал, что заступился за галлицизмы [слова или обороты речи, заимствованные из французского языка]. Когда-нибудь должно же

Сегодня отмечается День русского языка. Дата выбрана не просто так: в этот день родился А. С. Пушкин.

 

Наверняка в соцсетях под постами, даже не имеющими отношения к лингвистике, вы видели комментарии о том, что язык наш засорён «и вообще раньше было лучше». Но только ли из-за исконно русских слов все мы здесь сегодня собрались?

 

Нелюбовь к заимствованиям — явление не новое. К примеру, в предисловии к «Словарю Академии Российской» сказано, что из него исключены все иностранные слова, введённые без нужды. В словарь либо не включались широко употребительные в то время заимствования ­— из-за пуристических тенденций эпохи, как пишут составители «Словаря русского языка XVIII в.», — либо пытались такие слова заменить: аристократия — вельможедержавие. Конечно, многие «замены» так и не прижились в языке.

В 1825 году Александр Пушкин написал Петру Вяземскому: «Ты хорошо сделал, что заступился за галлицизмы [слова или обороты речи, заимствованные из французского языка]. Когда-нибудь должно же вслух сказать, что русский метафизический язык находится у нас ещё в диком состоянии». 

Александр Сергеевич заимствований не боялся. Вспомним хотя бы «Евгения Онегина» (хотя, естественно, именно это произведение вспоминается в первую очередь):

 

Второй Чадаев, мой Евгений,

Боясь ревнивых осуждений,

В своей одежде был педант

И то, что мы назвали франт.

И из уборной выходил

Подобный ветреной Венере,

Когда, надев мужской наряд,

Богиня едет в маскарад.

 

Сейчас нам знакомы все слова, но ведь «педант» когда-то пришёл к нам из французского (туда слово попало из итальянского, куда пришло из греческого (paideuein ­— «воспитывать, учить»), а «франт» из польского (им поделились чехи: frant — «хитрец, глупец», восходит к уменьшительно-ласкательному имени Franta (от František).

В своё время В. Г. Белинский сказал: «Пуристы боятся ненужного наводнения иностранных слов: опасение более чем неосновательное. Ненужное слово никогда не удержится в языке, сколько ни старайтесь ввести его в употребление». Хотя публицисту, например, нравилось слово «мокроступы», которым надобно было слово иностранное заменить.

Поэтому спрашивать вас, дорогие читатели, любите ли вы заимствования и используете ли их, просто бессмысленно: вы в любом случае их используете. 😋 Возникновение любви к ним лишь вопрос времени: вспомните, может, и к словам «секонд-хенд», «менеджер», «интерфейс» вы когда-то были негативно настроены? А ведь у них со словарями уже давняя и крепкая дружба.

В любом случае, думаю, вы согласитесь, что язык наш прекрасен — с кучей заимствований или маленькой горсточкой. С праздником, друзья!