Найти в Дзене
МузМедиа Инфо

Зарубежные песни с русскими словами (часть 4)

Так почему же, зарубежные артисты берут сэмплы с русскоязычными выражениями или отдельными словами и используют их в своих композициях? А иногда, даже пытаются самостоятельно петь на русском целые куплеты и полностью песни. Это дань музыкальной моде? Это интерес к русскому языку? Этого я пока не выяснил (спорные моменты имеются), но продолжу. Сегодня снова пойдет рассказ о треках зарубежных исполнителей, в которых имеются русские слова. Это уже четвертая часть и точно не последняя. Если подписаться, то точно не пропустите выход новой истории. Приветствую! Это уже четвертая часть, продолжение серии статей, о том, как иностранные певцы, группы, используют русский язык, русские слова, в своих песнях. Предлагаю посмотреть предыдущие на нашем сайте - "Зарубежные песни с русскими словами (часть 1)", "Зарубежные песни с русскими словами (часть 2)" , а тут и третья - "Зарубежные песни с русскими словами (часть 3)". Но эти же статьи, немного в измененном виде есть и на канале.. Про эту группу м
Оглавление

Так почему же, зарубежные артисты берут сэмплы с русскоязычными выражениями или отдельными словами и используют их в своих композициях? А иногда, даже пытаются самостоятельно петь на русском целые куплеты и полностью песни. Это дань музыкальной моде? Это интерес к русскому языку? Этого я пока не выяснил (спорные моменты имеются), но продолжу.

Сегодня снова пойдет рассказ о треках зарубежных исполнителей, в которых имеются русские слова. Это уже четвертая часть и точно не последняя. Если подписаться, то точно не пропустите выход новой истории.

Приветствую!

Это уже четвертая часть, продолжение серии статей, о том, как иностранные певцы, группы, используют русский язык, русские слова, в своих песнях. Предлагаю посмотреть предыдущие на нашем сайте - "Зарубежные песни с русскими словами (часть 1)", "Зарубежные песни с русскими словами (часть 2)" , а тут и третья - "Зарубежные песни с русскими словами (часть 3)". Но эти же статьи, немного в измененном виде есть и на канале..

Lights Out Asia - "O Ancient World, Arise!"

Про эту группу мне ничего не было известно, до того момента, пока я не начал изучать тему - "русский язык в иностранных песнях".

Эта пост-рок-группа из Милуоки, штат Висконсин в США. Образовалась в феврале 2003 года, когда Крис Шефер (Chris Schafer) — гитарист и вокалист, и Майк Истад (Mike Ystad) — клавишник, решили работать в области экспериментальной и электронной музыки, но в более "продвинутом виде". Чуть позже, к дуэту присоединился их давний друг, гитарист Майк Раш (Mike Rush). Тогда они и начали развивать и совершенствовать звучание своей музыки.

Lights out Asia – любопытный музыкальный коллектив. Он создает атмосферную, почти "космическую" музыку. Такой стиль в музыке можно классифицировать как пост-рок c элементами эмбиента. Подобных музыкальных проектов не так много, и они рассчитаны на определенную аудиторию слушателей. Круг ценителей не так велик как могло бы быть, и потому, причислить эту группу к известным - особе не получается.

Но они значительно выделяются в своей музыкальной нише. Русскоязычные слушатели и ценители этой группы обратили внимание на некоторый интерес музыкального коллектива к нашей стране.

Эти слушатели и выделили трек "O Ancient World, Arise!" из альбома 2012 года - "Hy Brasil".

-2

Для начала прослушайте сам трек, а потом немного разберем его.

В самом её начале звучит классика русской литературы – фрагмент стихотворения "Скифы" поэта "Серебряного века" Александра Александровича Блока.

- Да, скифы - мы! Да, азиаты - мы, С раскосыми и жадными очами! Для вас - века, для нас - единый час. Мы, как послушные холопы, Держали щит меж двух враждебных рас Монголов и Европы!...

Текст приведен не полностью, но и этого достаточно для идентификации произведения. Сначала слова слышны разборчиво и достаточно громко. Постепенно, женский голос, читающий стихи, начинает "стихать", а звуки музыки становятся громче.

Это стихотворение было написано Александром Блоком, всего за два дня – 29 и 30 января 1918 года. Это одно из последних произведений поэта, которое было напечатано в журнале "Знамя труда".

Так же, можно определить по голосу - кто читает стихотворение. Голос принадлежит народной артистке РСФСР - Наталье Белохвостиковой. Есть момент в фильме "У озера" 1969 года, откуда и был сделан сэмпл (копия фрагмента). Тут сомнений нет - один-в-один.

По сюжету фильма, она читала это стихотворение своему любимому человеку, а многие воспринимали и воспринимают это как призыв к чему-то. Никакого сепаратизма! Стихотворение великое, с глубоким философским смыслом. Актуальное, как никогда. Но исполнялось немного не по теме. Пока внимательно фильм не посмотришь - судить смысла нет.

Но почему Крис Шефер и Майк Истад использовали именно этот сюжет в своей композиции - никто не может сказать, по крайней мере - я не нашел такой информации. А официальных сведений от авторов трека, по этому поводу - нет. Может им не задавали этого вопроса? Просто им чем-то понравилась экспрессия читающего и они решили использовать именно этот сэмпл.

Далее, всемирно известный Британский синтипоп и хаус дуэт, образованный в 1981 году в Лондоне. Они тоже попали в "спсиок"! Их творчество мне хорошо знакомо, имею несколько дисков с их альбомами.

Pet Shop Boys

на фото Нил Теннант и Крис Лоу "Pet Shop Boys"
на фото Нил Теннант и Крис Лоу "Pet Shop Boys"

19 августа 1981 года Нил Теннант и Крис Лоу случайно встречаются в магазине электроники. Понимая, что у них есть общий интерес к танцевальной музыке, они начинают писать вместе. Изначально они называют себя "Вест-Энд", а чуть позже они взяли название "Pet Shop Boys". Это "имя" они получили от друзей, работавших в зоомагазине в Илинге - "Мы думали, что это похоже на английскую рэп-группу".

-4

В апреле 1984 ими выпущена первая версия песни "Девчонок Вест-Энда". Это стало клубным хитом в Лос-Анджелесе и Сан-Франциско, а так-же во Франции и Бельгии. Они впервые выступают на сцене в ночном клубе "Fridge" в Брикстоне, где поют под фонограмму с кассеты.

Популярность Pet Shop Boys

Этот коллектив является одним из самых успешных и плодотворных групп Великобритании. Они записывают танцевальную музыку уже тридцать лет и выпустили более сорока синглов (половина из них попадали в верхнюю десятку британского хит-парада). Выпустили 14 студийных альбомов (все они попали в "Топ-10" британского чарта, занимая места с первого по девятое). Но они ещё и делали совместные проекты и с другими исполнителями. Короче - плодотворные ребята.

Состав Pet Shop Boys не большой - Нил Теннант и Крис Лоу. Они работают в направлениях синти-поп и хаус, и неоднократно выражали симпатию и интерес к России. Российского композитора Дмитрия Шостаковича они объявили одним из любимых композиторов.

фото альбома Pet Shop Boys - "Behaviour"
фото альбома Pet Shop Boys - "Behaviour"

В 1990-м году группа выпустила альбом "Behaviour". Он по настроению меланхолический, но концептуальный. Стал четвертым в дискографии группы.

Pet Shop Boys - "My October Symphony"

В этом альбоме меломаны, критики и культурологи углядели некие посылы интереса к советской истории, а в частности к Шостаковичу. Говорят, что композиция "My October Symphony" перекликается со Второй симфонией Шостаковича. Но где, в каком месте - я не понял. Наверно, все классические произведения, мне не дано ещё понять. Ведь они не так просты к восприятию. А иные показаться могут даже простой какофонией.

Вероятно эта музыка могла стать изначальным материалом или "толчком" к написанию "My October Symphony"..не знаю, не буду утверждать. Просто предположение.

Нет свидетельств, но считается, что на написание песни Нила Теннанта вдохновила книга Иена Макдональда (Ian MacDonald) "Новый Шостакович" (исследование о творчестве Шостаковича). В этой книге Макдональд пытался рассмотреть сочинения великого русского композитора в политическом и социальном ключе. В самом начале песни, на первой секунде, на русском произносится слово "Октябрь". Опять же - к чему эта фраза?

Официальных клипов на эти песни у группы снято не было, но есть парочка интересных клипов, кем-то созданных на мотивы этой песни. Странно выглядит то, что эти картинки и видеосюжеты собраны на песню "My October Symphony", а не на какую-то иную. Явно, эти клипы, "собирали" "знающие люди", которые были в курсе - как живется в СССР.

Тема и настрой понятен сразу, как только просматриваешь клип некоторое время.

Есть концертная версия этого трека, типа клип. Действия происходит на сцене. Разыгрывается целый сюжет. Все в рамках их понимания: - "как жили советские люди в той холодной стране несправедливости".

Pet Shop Boys - "This must be the place i waited years to leave"

Рассмотрим другую песню с этого же альбома. Название длинное - "This must be the place i waited years to leave" и переводится примерно так - "Должно быть, это место, где я ждал годы, чтобы уйти". Может кто знает истинный смысл этой песни? Перевод не дает полного понятия - о чем хотели сказать авторы. Поделитесь!

А когда музыка, в самом конце трека, стихает, слышно фразу на русском языке:

«Требует наш народ одного – раздавите проклятую гадину».

Снова вопрос - к чему такая фраза в этой песне? Сам текст хорошо переведен здесь и там нет намека на то, что бы сказать такую фразу.. Это высказывание, может быть знакомо любителем истории России, из эпохи репрессий 20-го века. Она была произнесена прокурором - Андреем Вышинским, в ходе обвинительной речи на Третьем Московском процессе против право-троцкистского антисоветского блока в 1938 году.

Manu Chao — "Infinita tristeza"

Но не только в англоязычных песнях встречаются слова на русском языке. Есть такая композиция, в которой звучит русский язык, а песня исполнена и на французском и на испанском языках.

Странная, эклектично звучащая песня на нескольких языках от французского музыканта, но испанского происхождения, Хосе-Мануэля Томаса Артура Чао или просто Ману Чао (Manu Chao). Именно под этим именем он известен в музыкальной культуре как автор и исполнитель песен. Он исполняет свои песни в разных жанрах музыки. Песни звучат и в стиле рок, и латино, и регги.

фото обложки диска Manu Chao - "Próxima Estación: Esperanza"
фото обложки диска Manu Chao - "Próxima Estación: Esperanza"

Песня "Infinita tristeza" из альбома 2001 года - "Próxima Estación: Esperanza" ("Следующая станция: Надежда"), вышла на лейбле студии "Radio Bemba". В основном, песня на французском, но слова звучат и на испанском, и на русском языке. Название песни "Infinita tristeza" переводится с испанского - "Безконечная грусть". Но, слушая эту композицию, не могу сказать, что она грустная. Хотя немного меланхоличная - да.

Самая распространённая тема, связанная с Россией - тема космоса. Хосе-Мануэля Томаса Артура Чао (Ману Чао) упоминает в данном случае нашу страну, как первопроходцев в освоении космического пространства. Вставлена запись голоса первого космонавта - Юрия Алексеевича Гагарина.

"Люди всех стран и континентов! Через несколько минут могучий космический корабль унесет меня в открытый космос.."

Чуть дальше ещё фраза:

"Я испытал большое счастье - быть первым в космосе, вступить один-на-один в небывалый поединок с природой.."

Потом встречаются ещё несколько фраз, типа - "Говорит Москва..", и ещё несколько других, но расслышать их не просто. А найти того, кто все фразы услышал - мне не удалось. Может вам удалось?

Остальной текст звучит на испанском и французском языках. Там ещё разговор мальчика с мамой... Вообще, своеобразная композиция....

Клипа на эту песню на официальном канале Ману Чао - нет.

Akino Arai– "Spuntik"

Вот ещё интересный образец, о котором я не знал. Слова на русском использованы в очередной иностранной песне. Теперь это песня от японской музыкальной индустрии. В известных кругах, представитель японской J-pop музыки - Akino Arai, достаточно известна.

Музыка и слова песни - звучат в композиции очень красиво! Лично мне нравится, как звучит японская лирическая песня, а тут ещё и музыка..

Обложка диска Akino Arai - "Furu Platinum"
Обложка диска Akino Arai - "Furu Platinum"

Альбом красив сам по себе. Первый трек называется "Supuutoniku" (по японски) или "Sputnik" (по английски) - Спутник (по русски).

"Когда мужчина умирает, с ним исчезает все: Его первый снег, Его первый поцелуй, Его первая драка...»

Этими словами, на русском языке, начинается четвертый студийный альбом "Furu Platinum" певицы из страны восходящего солнца - Акино Араи, вышедший в 2000 году. Далее звучит красивая песня на японском языке.

В самом начале песни, всего в течении 12 первых секунд, отчетливо слышно мужской голос, который читает стихотворение  "Людей неинтересных в мире нет", автором которого является Евгений Евтушенко - русский поэт. Получил известность также как прозаик, режиссёр, сценарист, публицист, чтец-оратор и актёр.

Описываемый трек можно послушать на стороннем музсайте, здесь весь альбом.

Историческая справка

Но на самом деле, авторский текст стихотворения иной. Кто и для чего изменил некоторые слова - не понятно. На самом деле, тот фрагмент из композиции звучит не как стихотворение, а как часть какого-то рассказа, зачитанного с неким выражением. В реале, эта часть стихотворения звучит так:

И если умирает человек,
с ним умирает первый его снег,
и первый поцелуй, и первый бой…
Все это забирает он с собой.

Это один из образцов философских размышлений Евтушенко. Стихотворение "Людей неинтересных в мире нет…" было написано в 1961 году и было посвящено известному журналисту Сергею Николаевичу Преображенскому.

В этом произведении Евтушенко размышляет над смыслом человеческой жизни и ее значимостью. Ведь в советское время считалось приоритетным значение общества над личностью. Каждый отдельный человек заслуживал внимания, только тогда, когда его действия были на благо всего общества. Евтушенко выступает против такого одностороннего взгляда.

А тот момент, что это стихотворение обсуждают в интернете как "мысли самоубийцы" - это как понять? Да, содержание и настрой в тексте - не весёлый. Но видимо читающие, не поняли замысла и размышлений автора, который говорит о познаваемости человека. Действительно, о каждом человеке складывается определенное мнение. И это мнение, бывает, совершенно далеко до истины. "Грешный и земной" человек остается в памяти по своим делам и поступкам. Но никто не знает, насколько они (дела его) соответствовали его внутреннему миру.

Будем рады вашему вниманию и комментариям. Буду примерно знать ваше мнение о сказанном.

Всего знать - не дано никому, потому многие учатся до конца своих дней, если им это интересно. Так и мы, стараемся познать и поделиться своими размышлениями.

Хотите поделиться своим опытом, знаниями - напишите и мы обязательно примем меры к изучению информации. Вы сможете выразить своё мнение или вы захотите стать автором статей прямо на нашем сайте!

Возможно, некоторые фото или тексты, для данной статьи, взяты из открытых источников интернета, для примера и ознакомления. Если не указано иное, то не претендуем на авторство оных. Так же, использовано немного своих, можете пользоваться. В случае, если нарушены чьи-то права - сообщите об этом в комментариях.