Как там было у "Швейка" - "позволю себе обратить ваше внимание на то, что роман Людвига Гангофера в двух томах. Соблаговолите убедиться: на первой странице написано "Роман в двух томах". У нас первый том, а у вас второй." Тут ситуация немного иная, но она подчеркивает важность определенных и неопределенных артиклей в английском языке: раздача оформлена для фильма "A Perfect Pairing", а описание взято от фильма "The Perfect Pairing", понятно, что авторы-то между собой каким-то образом договорились, а иначе подозрительно выпускать в один год два фильма с почти одинаковыми названиями и с общими чертами в сюжете. Но там обычная холлмарковская фигня, а это же Нетфликс, понимаешь, ого-го. Само же кино я посмотрел для общего развития, ну вполне нормальный ромком, в котором все же ощутимо не хватает кома, а ром вообще постольку-поскольку. Замес простейший: сильный и независимый топ-манагер в средней руки компании торгует себе бухлишком, но из-за корпоративного коварства лишается важной сд