Найти в Дзене
VOICE

Настя, Света и Никита: русские имена, которые у иностранцев считаются неприличными

В эту подборку попали среднестатистические русские имена, которые совершенно не пользуются у иностранцев популярностью. А все потому, что они означают что-то странное и неприличное. Опаснее всего уменьшительные версии имен: нередко выясняется, что они созвучны очень неожиданным словам. Полина В Италии девушка с таким именем рискует дважды! В языке этой страны есть слово pallina, которое означает «мяч». Но имеется вариант и похуже: pollina переводится как «куриный помет». Не повезет Полинам и в Испании, где pollino — это «осел». Света Всем Светам в Японии лучше представляться полным именем, потому что сокращенную версию японцы наверняка услышат как «субета», а так называют ночных бабочек. А в Италии лучше не говорить, что тебя зовут Лана, ведь это слово означает «шерсть». Катя Имя Катя не стоит упоминать в Корее: оно созвучно с местным словом «га-тя», которое переводится как «фальшивка» или «подделка». Так что представляйся лучше Екатериной или Катериной! Таня В Польше лучше быть Татьян
Оглавление

В эту подборку попали среднестатистические русские имена, которые совершенно не пользуются у иностранцев популярностью. А все потому, что они означают что-то странное и неприличное.

Опаснее всего уменьшительные версии имен: нередко выясняется, что они созвучны очень неожиданным словам.

Полина

В Италии девушка с таким именем рискует дважды! В языке этой страны есть слово pallina, которое означает «мяч». Но имеется вариант и похуже: pollina переводится как «куриный помет». Не повезет Полинам и в Испании, где pollino — это «осел».

Света

Всем Светам в Японии лучше представляться полным именем, потому что сокращенную версию японцы наверняка услышат как «субета», а так называют ночных бабочек. А в Италии лучше не говорить, что тебя зовут Лана, ведь это слово означает «шерсть».

Катя

Имя Катя не стоит упоминать в Корее: оно созвучно с местным словом «га-тя», которое переводится как «фальшивка» или «подделка». Так что представляйся лучше Екатериной или Катериной!

Таня

В Польше лучше быть Татьяной, Танечкой или Танюшей, но только не Таней! Если ты скажешь: «Меня зовут Таня», — то местные жители наверняка примут твое имя за слово tani, которое переводится как «дешевый».

Семен

С Семеном ситуация иная: в Испании главное — правильно его написать. Как? Обязательно Semyon! Дело в том, что semen означает семя или сперму.

Настя

Анастасиям лучше пользоваться полной версией своего имени в США и Великобритании, ведь nasty с английского языка переводится как «неприятная» или «противная».

Люда

Если тебя зовут Людмила, то в Хорватии так и представляйся. Хочешь чего-то покороче? Тогда Мила, но никак не Люда — этим словом хорваты называют безумных или сумасшедших.

Олег

Это мужское имя может развеселить иностранца, который привык говорить на английском языке: уж очень оно созвучно фразой «О, leg», которая переводится как «О, нога».

Никита

А это мужское имя может до глубины души поразить американца. Дело в том, что Никита в США — типичное женское имя, и весьма популярное. И произносится оно с ударением на последний слог. Да, кстати, с Сашей и Мишей ситуация та же самая! Так что лучше представляться полным именем — Александр(а) или Михаил.

#имена #мужские имена #женские имена #имя для ребенка #традиции #значение имени #иностранные имена #русские имена