В теперь уже далёком 2017-м, во времена моей недолгой работы переводчиком на одного "дядю" в мои задачи входил перевод и интерпретация экономических текстов. Не могу сказать, насколько эти ресурсы являются достоверными, но, полагаю, ребята, ведущие эти бизнес-журналы, являются серьёзными и деловыми фигурами. А имена этим фигурам Тим Вуд (Tim Wood) и Ральф Эллиот (Ralph Nelson Elliott). Каких текстов вы ожидаете от внушительных матёрых финансовых аналитиков, много лет положивших на работу с цифрами и отчётами? Вот и я совсем не думала встретить в тех сухих технических данных множество интересных и "вкусных" идиом, устойчивых выражений и в целом, довольно живого, небанального английского языка. Готовы познакомиться с некоторыми из них? Tread water - топтаться на месте. Хорошая метафора для позиций, которые никак не могу развернуться! (Извините за специфичную лексику, но я в ней тоже несильна). Make no bones about it - говорить открыто, не колебаться, не церемониться, сказать в глаза.