Найти в Дзене
николай самойлов

Шекспир 139 сонет

Прошло 400 лет, но мало что изменилось, ревность всё так же мучит, как при Шекспире 139
     O call not me to justify the wrong
     That thy unkindness lays upon my heart;
     Wound me not with thine eye but with thy tongue;
     Use power with power, and slay me not by art.
     Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
     Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
     What need'st thou wound with cunning when thy might
     Is more than my o'erpressed defense can bide?
     Let me excuse thee: `Ah, my love well knows
     Her pretty looks have been mine enemies,
     And therefore from my face she turns my foes,
     That they elsewhere might dart their injuries.'
     Yet do not so, but since I am near slain,
     Kill me outright with looks, and rid my pain.
мой перевод
Не пробуй примирить меня со злом –
Твоя жестокость сердце мне пронзила.
Не взглядом жаль, а острым языком,
Оставь уловки, применяя силу.
Придёт во флирте острая нужда,
При мне не посылай другому взор

Прошло 400 лет, но мало что изменилось, ревность всё так же мучит, как при Шекспире

139
     O call not me to justify the wrong
     That thy unkindness lays upon my heart;
     Wound me not with thine eye but with thy tongue;
     Use power with power, and slay me not by art.
     Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
     Dear heart, forbear to glance thine eye aside;
     What need'st thou wound with cunning when thy might
     Is more than my o'erpressed defense can bide?
     Let me excuse thee: `Ah, my love well knows
     Her pretty looks have been mine enemies,
     And therefore from my face she turns my foes,
     That they elsewhere might dart their injuries.'
     Yet do not so, but since I am near slain,
     Kill me outright with looks, and rid my pain.
мой перевод
Не пробуй примирить меня со злом –
Твоя жестокость сердце мне пронзила.
Не взглядом жаль, а острым языком,
Оставь уловки, применяя силу.

Придёт во флирте острая нужда,
При мне не посылай другому взора,
Зачем тебе хитрить со мной, когда
Ты так сильна, что я не дам отпора?

Пытаюсь твою хитрость оправдать:
«Она не зря меня обходит взглядом,
Старается щадить, не добивать –
Другим наносит раны без пощады.

Измену видеть – нет страшнее доли –
Убей быстрей, избавь меня от  боли.