Найти тему
BeSavvy Lawyer

5 вопросов про Legal English, которые должен знать каждый юрист

Оглавление

Если кратко:

  1. Юридический английский – это больше про навыки, чем про язык
  2. Юр английский как инструкция, а не творчество
  3. Начать надо с чтения
  4. Юр письмо складывается из 2 элементов
  5. Как выбирать учебники

Юридический английский – это больше про навыки, чем про язык

Первое, что вам надо запомнить. Юридический английский не надо учить так же, как и общий английский (General English).

General English – это обучение через усложнение. Вы начинаете с азов, а потом изучаете все более сложные грамматические правила, более сложные слова, более сложные тексты.

В юридическом английском все наоборот. Вам не надо использовать самые продвинутые слова и грамматику. Вам нужно решать рабочую задачу: написать, перевести, прочитать. Максимально быстро и правильно. Чтобы с вашим текстом или переводом было легко и удобно работать.

И успех в выполнении этих задач зависит от того, есть ли у вас соответствующие навыки (чтения, письма или перевода). Уровень языка играет куда меньшую роль. А лексическая и грамматическая сложность может только навредить.

Юр английский как инструкция, а не творчество

Из первого правила вытекает второе. Юридический английский – он не про самореализацию, не про творчество. А про выполнение рабочих задач.

Значит и смотреть на свой текст вы должны не как на произведение, а как на инструкцию. Из этого следуют и правила работы с такими текстами:

1. Тавтология – проблема в художественном произведении. Но не проблема в юридическом. Главное – понятность.

2. Упрощение предложений – признак отсутствия литературного таланта. Но необходимость в юридическом тексте. Потому что иначе будут ошибки в понимании и грамматике.

3. И так далее.

Начать надо с чтения

Удивительно, но большинство юристов не умеют читать юридические тексты на английском языке. Они вчитываются в слово за словом. С трудом понимают. Расстраиваются. Начинают читать заново.

А ведь навык чтения – это фундамент в работе с юридическим английским. Вы должны иметь в своей голове четкое о структурах английских текстов: по каким грамматическим и синтаксическим правилам строятся предложения и абзацы, как осуществляется подбор слов, из чего собирается текст.

Как только вы в этом разберетесь, вам станет легче читать. А еще писать и говорить.

Юр письмо складывается из 2 элементов

Из базового навыка письма. Он включает в себя понимание структуры текста и навык просто и понятно писать.

Из знания юридических структур. То есть умения встраивать свои мысли в общепринятые среди юристов модели: IRAC, меморандумы, договоры и так далее.

Первое более сложное и важное. Но про него часто забывают. Избегайте этой ошибки.

Как выбирать учебники

Естественно, самый эффективный способ приобретения навыков – это личный менторинг, который мы делаем на курсах. Но, если вы все-таки решили учиться по учебникам, имейте в виду, что есть 3 вида:

  1. Американские или английские учебники на тему Plain English и структур документов. Написаны для студентов в США и Англии. Полезное чтение для продвинутых пользователей. Не вся информация будет релевантной для российской аудитории, потому что, например, в них часто идет речь о case brief, которые российские юристы не пишут.
  2. Американские или английские учебники для подготовки к международным экзаменам. Написаны для изучающих английский. Хорошо структурированы (как и все международные учебники по General English). Но много ненужной лексики и отсутсвие отработки навыков. Только слова, предлоги, немного грамматики.
  3. Российские учебники по изучению Legal English. Обычно состоят из тематических уроков по разным отраслям права. Обычно составляются филологами, поэтому приоритет у текстов часто на неактуальные для практики тематики: история, конституция, уголовное право и так далее.
  4. Российские учебники по юр переводу. А вот это интересные, но порой сложные материалы. В них авторы разбирают интересные кейсы. Можно подчерпнуть что-то новое. Но это, скорее, для продвинутых пользователей.