Найти тему

«Снежный человек» о нем слышал каждый. А почему это существо названо «снежным человеком»?

Всё началось в 1920 г., когда совершалась разведывательная экспедиция в район горы Эверест под руководством подполковника С.К. Говарда-Бери. Когда экспедиция поднялась на высоту примерно 5200 м у перевала Лхапка-Ла, то в бинокли были замечены несколько существ. Они шли по заснеженному плато наверху.

Источник: https://otvet.imgsmail.ru/download/21373904_9d35af448f2b5cf3ec6197ed801ae7b0_800.gif
Источник: https://otvet.imgsmail.ru/download/21373904_9d35af448f2b5cf3ec6197ed801ae7b0_800.gif

Поднявшись в означенное место члены экспедиции увидели огромные следы. Подполковник С.К. Говард-Бери описал их «как в три раза превосходящие по величине следы среднего человека». И отнес следы к отбившемуся от стаи очень крупному серому волку. Однако шерпы-носильщики, входившие в состав экспедиции, не согласились с ним и сказали, что следы были оставлены человекообразным существом, которого называют Метох-Кангми.

Подполковник С.К. Говард-Бери отправил отчёт об этом событии в столицу Непала город Катманду. Чтобы затем оттуда по телеграфу переслали информацию начальству в Индию. С этого момента начинается цепь странных ошибок.

Как потом выяснилось подполковник С.К. Говард-Бери неправильно записал название существа, произнесенное шерпами. «Канг-ми» для шерпов является иностранным словом. Этот термин разговорный для некоторых районов Тибета, где он тоже считается наполовину иностранным словом – «канг», очевидно, имеет китайское происхождение, а «ми» - одна из форм непальского слова «мех». Сочетание этих двух частей слова в переводе означает «снежное существо».

Однако, вместо «метох» подполковнику следовало бы написать «мех-тех», что в буквальном переводе «дикое существо» («тех») размером с человека («мех»).

Индийский телеграфист внёс свою лепту в путаницу. Он то ли по ошибке, то ли пытаясь транскрибировать незнакомое слово на индийский язык, передал его как «метх» (снежный).

А, кто принимал телеграмму в Индии, были незнакомы ни с одним языком или диалектом, распространенным в Тибете. Они обратились за помощью к Г. Ньюмену, журналисту газеты «Калькутта стейтмен», ведущему рубрику о необычных случаях. Отметим, что он не был знаком с языками и диалектами Восточного Тибета и Непала, однако взялся за перевод. По его словам, термин «мехт кангми» в переводе с «тибетского» языка означает «снежный человек».

Такое весьма необычное и громкое название неизвестного существа сразу же закрепилось за ним. Появление новых сведений о «снежном человеке» становилось сенсацией и поднимало тиражи газет.

Приглашаю Вас к себе на канал ✨

Читайте много интересного https://zen.yandex.ru/suite/fb4c8fd1-92da-4e55-b98d-2f239ab57489?lang=ru