Тысячу и одну ночь красавица Шахерезада рассказывала сказки султану Шахрияру, чтобы он её помиловали. А что на самом деле? Кто придумал знаменитые сказки? В этой статье мы решили разобраться, что скрывается в сборнике «Сказки тысячи и одной ночи».
Знакомство Европы с Шахерезадой
Первый сборник восточных сказок вышел во Франции в начале XVIII века – его перевел востоковед Антуан Галлан. Правда, у него была очень ограниченная версия, потому некоторые материалы он сам вставил в книгу. К сожалению, его источники неизвестны. Кто знает, может сказки дописывал он сам? Зато чуть позже после выхода книги, Галлан познакомился с неким Ханном Диябом, который знал множество сказок наизусть. Он надиктовал Антуану «Алладин и волшебная лампа», «Али-Баба и сорок разбойников». Интересно, что сперва эти сказки появились на французском и лишь после их перевели на арабский.
Спустя десятилетия эксперты начали искать оригинальные сказки и с удивлением обнаружили, что в исходном сборнике не было и близко 1001 сказки. Оказалось, что их чуть больше 300. «Тысяча и одна» – просто арабская версия «очень много». Именно поэтому, в погоне за количеством, переводчики и издатели во главе с Галланом не стеснялись дописывать новые сюжеты.
Сказки в России
После того, как Антуан Галлан представил миру свой сборник, книга начала путешествие по миру. Сперва сказки перевели на немецкий, затем на английский и лишь спустя годы они доехали до России.
На арабскую рукопись обратил внимание Давид Гинцбург. Он увлекался восточной культурой и решил непременно заняться находкой. На помощь ему пришел филолог Михаил Салье. Именно ему принадлежит первый перевод сборника на русский. Помимо работы над рукописью, Салье интересовался и историей возникновения Шахерезады. Правда, успехом поиски не увенчались.
Сюжет истории
Оригинальная история Шахерезады начинается с жестокого повелителя разочарованного в женщинах. Он убивал своих жен после одной ночи, чтобы не быть обманутым. Лишь прекрасная рассказчица смогла обхитрить его. Каждый вечер она сочиняла ему сказки. Правда, никак не успевала закончить историю к рассвету – повелителю приходилось ждать следующей ночи, чтобы узнать конец сюжета. Как можно догадаться, хватило её на 1001 сказку.
Когда фантазия у прекрасной Шахерезады закончилась, она взмолилась о помиловании, но, оказалось, повелитель уже давно передумал её убивать. Он был очарован, влюблён и покорен.
В оригинальной истории легко увидеть эротический подтекст – намеки, прямые отсылки и описания. Именно это Салье решил изменить, когда занялся переводом сказок. В его версии герои добрые, чуткие и совершают более благородные поступки, чем в рукописи.
Восточные ценности, актуальные во всем мире
Благодаря калейдоскопу переводчиков и сочинителей, «Сказки тысячи и одной ночи» стали ценным учебником для детей по всему миру.
- История Шахерезады учит быть находчивыми и не отчаиваться, если все пропало.
- Али-Баба доказывает, что надо довольствоваться малым и не жадничать.
- Алладин показывает, что любовь не купить за деньги.
- Синдбад-мореход научит не сдаваться и идти к своим целям
В арабских сказках 1001 ночи показаны основные черты людей - хорошие и плохие. Дети видят, как добро побеждает зло, честные герои опережают негодяев и узнают общепринятые ценности.
Вариант для самых маленьких
Благодаря М. Михайлову, авантюрные рассказы о жизни восточных героев стали доступны и детям. Знаменитый стилист русского языка бережно пересказал знаменитые сказки, включенные в школьную программу.
Его герои – добрые и храбрые, а их поступки понятны юной аудитории. Он сохранил сюжет и колорит персонажей, поэтому книга очаровывает детей вовлекает в повествование.
В сборник вошли самые знаменитые из восточных сказок:
- История Шахерезады
- Рыбак и джинн
- Осёл и бык
- Царевич Камар-Аз-Заман и китайская царевна
- Али-Баба и сорок разбойников
- Аладдин и волшебная лампа
- Приключения Синдбада-морехода
- Царевич-обезьяна
- Петух и лиса
- Царевич Зайн Аль-Ашнам и старый джинн
- Бадр и Гьяухаре
- Летающий конь