За десять лет работы диким таксистом в Киргизии, кого только из иностранцев не приходилось мне возить. Чаще всего моими клиентами были китайцы, американцы, турки, южнокорейцы и даже, постоянно и всем кланяющиеся, японцы.
Знаю теперь: и коннитивА (япон.), и анёнькасаё (южн. корей.), и нихау (китай.). То есть – «здравствуйте», по-русски. Лучше всего конечно же выучил: «нихау». Еще бы. Их-то, китайцев, и на Земле больше чем кого-либо, а тут Китай совсем рядом, вот он, под боком.
Едут они сюда, совершенно не зная, ни страны, ни местных обычаев, ни языка. Большинство не то, чтобы двух слов связать не могут, а вообще, ни одного слова не знают: ни по-русски, ни по-киргизски, ни по-английски, а всё равно едут, едут и едут… Сколько раз из-за этого приходилось действовать просто, наугад! Вот, один из примеров.
Зима. Холодно. Поэтому сидим не на своей таксистской скамейке, а каждый в своей машине. Очередь двигается задом наперёд. То есть: самая последняя машина в очереди – первая. Уезжает она, на её место становится впереди стоящая. Я стою в очереди где-то пятым. За происходящим слежу через зеркало заднего вида. К очередной машине подходят мужчина и женщина средних лет. Китайцы. Водитель видно не понимает их и зовёт на помощь таксиста из второй машины.
Вот уже с ними и третий таксист. Не понимают они китайцев. Смотрю, один из водителей направляется ко мне. Я зная, что сейчас будет уже заранее открываю окно.
- Воронцовка, - обращается он ко мне, - ты на любом языке говорить умеешь, иди узнай у китайцев куда им ехать надо. Подхожу. Те, что-то «няукают», «мяукают» на своём, руками машут. - Куда, вам ехать? – спрашиваю.
- «Тинь бао няо». – что-то похожее на это, отвечают. – «Ги-ля, ги-ля, дао мяо». – Гоголя, что ли? – выдаю чисто наугад. Китайцы аж запрыгали от радости – наконец, их поняли. Головами закивали, прямо в лицо мне загалдели: - Ги-ля, ги-ля! Ги-ля, ги-ля!
- Им на улицу Гоголя надо. – перевожу я таксистам. - Ну ты, Воронцовка, даёшь! Как тебе удаётся сходу их понимать? Короче, ты понимаешь китайцев, ты их и вези...
Мне же, того и надо: в очередной раз, вне очереди рейс сделать. А что? Я и с немыми довольно сносно мог общаться. Так что, такое в подобных случаях нередко бывало. Чисто, по-суворовски: «И сам не плошал, и товарищей выручал». Ладно. Как говорится, сам себя не похвалишь – никто никогда не похвалит. Разговор про китайцев...
Помните, в одной из своих историй я рассказывал о своем постоянном клиенте-китайце, который «мобильники для глухонемых» привёз из Китая. Основной его бизнес заключался в том, что он принимал и временно обустраивал именно таких, совершенно не знающих страны и языка соотечественников. У него в Бишкеке на этот случай в затаённых уголках Верхнего Ботанического сада были небольшие земельные участки и два щитовых домика, или две фанзы, как он их по-китайски, но для местных уже понятно называл.
Соотечественники селились в этих фанзах, муравьями ковырялись на земельных участках, что-то выращивали, потом куда-то исчезали, на их место приезжали другие... И вот, однажды, приводит он на пятак уже далеко не молодую семейную пару, только что прибывшую из Китая и объясняет: - Сначала едем, покупаем большой баллон с газом, потом ищем хороший редуктор на него, а затем – на фанзы. Ты, знаешь куда. И побыстрей.
Завожу машину. Едем… Сначала, к ближайшему «пункту по обмену газовых баллонов». Там их и купить можно. Проезжаем один перекресток, другой. Новые пассажиры только головами вертят. Всё, им – в диковинку. Поворачиваем на улицу Гагарина.
- «Мяо», «няо», «ляо»? – что-то вопросительно «промяукали» китайцы.
Мои китайские товарищи интересуются: как называется эта улица? – переводит с улыбкой мой постоянный клиент.
- Улица – Гагарина. – отвечаю. - О-о-о! Юри Га-га-рин! Юри Га-га-рин! – восхищённо и радостно загалдели товарищи, когда услышали мой ответ. – «Мяо»! «Ляо»! Юри Га-га-рин!... Восклицаниям не было предела! Как же! Не просто, знакомое имя. Первые известные им слова впервые здесь услышали!
С этого и пошло, и поехало... Этими двумя, так хорошо им знакомыми словами, они начали называть… всё! «Юри га-га-рин», у них стало и существительным, и прилагательным, и местоимением, и наречием…
Всё вокруг у них стало – юри га-га-рин! Менялась только интонация и выражение лица. Я тоже стал им подыгрывать на этом универсальном языке. Когда договорились насчет газового баллона, хозяйка обменного пункта обратилась к ним: - Ну, выбирайте.
Они выбрали чистенький до блеска, в новой красной краске, баллон. Галдят, хлопают по нему: - юри га-га-рин! Юри га-га-рин! – мол, вот хороший баллон. Я к ним подошёл и разъясняю: - Если он такой чистый и красивый, это совсем не значит, что он «Юрий Гагарин»! Вот, «Юрий Гагарин»! – и показываю на облезлый, обшарпанный со всех сторон газовый баллон.
Они кисло, так, и с удивлением: - юри га-га-рин?! – мол, разве может такой облезлый баллон, быть – «Юри Га-га-рин»? Но я настаиваю: - Именно этот баллон «Юрий Гагарин»! Именно в нём газа много! А тот, что крашенный, так, «фи», «юрий гагарин». В нём газа – и на полмесяца вам не хватит.
Наконец согласились со мной китайские товарищи, похлопали ещё раз облезлый баллон по бокам, не переставая бубнить: «юри га-га-рин», «юри гагарин» и погрузили его в багажник.
- А где здесь можно купить хороший, недорогой, желательно ещё старого производства редуктор на баллон? – спрашивает мой клиент-китаец. - Чтобы найти хороший советский редуктор, нужно ехать на «барахло мини-маркет». – объясняю ему. – Это, импровизированный мини-рынок всяких бытовых железок. У меня на одном из них есть даже хороший знакомый. Он там верховодит.
- Тогда, так. – сразу перебивает китаец. – Я действительно, очень тороплюсь. Некогда мне по рынкам ездить. Я тебе доверяю. Вот, тебе ключ от дальней фанзы. Где, она – знаешь. Дорогу я полностью оплачиваю. Вы едете с моими китайскими товарищами на этот«барахло-маркет», или как он, там, покупаете редуктор, а после отвезёшь их на фанзы.
- Стоп. Стоп. – попытался я ему возразить. А как же я с ними общаться буду? Они же, ни одного слова по-русски не понимают. - Зачем вам общаться? Редуктор сам выберешь. Цену «на пальцах» им покажешь. Они и рассчитаются. Пусть привыкают... «Юрий Гагарин» поможет. – решительно и категорично заключил мой китаец, поднял руку – тут же заскрипели тормоза попутного такси – он сел в машину и быстро уехал.
Когда приехали на «барахло мини-маркет», китайские товарищи сразу же, любопытствуя, пошли «по рядам», а я – искать своего знакомого. После того как нашёл его и обрисовал ситуацию, тот направил меня к одному из местных непросыхающих «забулдыг», постоянно «прописанных» на любой подобной барахолке. Когда я наконец этого «забулдыгу» отыскал, китайские товарищи уже галдели возле него.
Я так понял, что советский редуктор на газовый баллон, вещь для них знакомая. Потому что галдели и тыкали пальцами они, именно на те самые редукторы, разложенные вокруг «забулдыги» среди прочего железного хлама.
- Твои, что ли? – спросил «забулдыга», махнув в сторону китайцев, когда я к нему подошёл. – Китайцы? – Китайцы. – ответил я. Им редуктор на большой баллон надо. Хороший. - Пусть выбирают. – небрежно пнул ногой «забулдыга» один из редукторов. Китайцы один редуктор повертели в руках, другой. Головами качают отрицательно, мол, не то.
Я шепнул на ухо продавцу пару волшебных слов от имени своего хорошего знакомого. (У которого здесь абсолютно всё было «схвачено»). «Забулдыга» вмиг как бы протрезвел. Достал из сумки пару других редукторов и показал их китайцам. Женщина взяла один из них, и сразу же мне показывает. Глаза у неё при этом загорелись восхищённо.
- Юри га-га-рин! – ткнула она пальцем на отштампованный в самом центре редуктора советский «Знак Качества». Тоже, видно, очень знакомый товарищам. А её муж, как увидел этот редуктор, сразу выхватил его из рук жены! Потом, восхищенно и величественно, поднял над головой, как какую-то драгоценность, демонстративно повертел им туда-сюда, осторожно приложил к груди, а другой рукой начал гладить… по «Знаку Качества», восторженно приговаривая: - Юри га-га-рин! Юри га-гарин!
И чуть ли не со слезами на глазах, знаками мне показал, чтобы я спросил у продавца цену этого редуктора. «Забулдыга», ошарашено глядя на всю эту «картину», совсем протрезвел. Он никак не мог понять: почему это – китайцы, так набросились на эти редукторы. И причем тут, Юрий Гагарин? Уж, не от космического ли аппарата, эти редукторы? Как бы, не продешевить!
- Товарищи китайцы интересуются: сколько стоит у тебя один такой редуктор? – спрашиваю я у него. Тот, что-то невнятное промычал, сначала. Потом задумчиво посмотрел на меня, перевёл взгляд на китайцев, затравленно покосился в ту сторону, где находился мой знакомый, и хрипло, чуть слышно произнёс: - Не продаётся…
- Но, но! Как это, не продаётся? Ты это, чего вдруг? «Забулдыга» – мне, уже чуть потише: - А чё, они? Заладили: «Юрий Гагарин!», «Юрий Гагарин!»? Вон смотри, чуть не плачет. Может, эти редукторы с гагаринской ракеты? Может, это – антиквариат, какой? А? Чё – они?
- Какой, антиквариат! Какая, ракета! – «доходчиво» объясняю ему. – Это они так во времена, чуть поздние после Мао Цзэ Дуна, наш советский «Знак Качества» называли. А у них, по всему бывшему советскому – ностальгия.
И чтобы окончательно развеять его сомнения, закончил свои объяснения самым распространенным и крепким русским матом, но уже… разбавляя его этим новым универсальным выражением с китайским акцентом, «юри га-га-рин»!