Оригинальная версия имени Спасителя на иврите: ישוע — "Иешуа", или, лучше сказать, "Йешуа" (в английском варианте "Joshua"), и с этим именем было три проблемы введения его в греческий язык.
Во-первых, в греческом языке не было йотированного "е": "йе".
Во-вторых, в нём никогда не было звука "ш", поэтому соответствующие буквы заменялись буквой σ (русская "с"). В-третьих, и эта проблема знакома и нам, русским, имя существительное мужского рода должно иметь соответствующее окончание; поэтому буква "а" на конце не годится.
Так имя Христа стали писать по-гречески — "Ιησούς".
Вторая буква имени — η (эта) — в древнегреческом произносилась как русское "е" (а еще раньше — как придыхание), поэтому оригинальное греческое произношение — "Иесус"; это было наилучшим возможным греческим приближением к оригиналу.
В просторечном же греческом языке (δημοτική) буква η стала произноситься как русская "и". (Интересно, что в английском названии столицы Греции Αθήνα ("Аθина") сохранилась древняя форма произношения буквы η: Athens ("Аθенз").)
Так, следуя греческому просторечию, и возникла русская форма имени "Иисус".
КАК ВОЗНИКЛО СТРАННОЕ НАПИСАНИЕ И ПРОИЗНОШЕНИЕ ИМЕНИ "ИИСУС"
17 мая 202217 мая 2022
595
~1 мин