Найти в Дзене
Критика ПОЛИТИКИ

Говорите по-русски, герр мерчендайзер. О засилье и замене иностранных слов

С каждым годом говорить по-русски становится всё сложнее. Или вас не поймут, или вы ничего не поймёте. Модерновые фишки приходят и квикли уходят, но тренд сэйвится – любое русское слово, у которого есть аналог в английском, пытаются заменить. Аналог есть не у всех. Попробуйте найти в английском краткий аналог слова «форточка». Ничего не получится. По-любому будет window с прибавлением второго слова: window pane, top window и ещё какая-нибудь ерунда. Поэтому форточку нам пока не заменяют. Она просто исчезает в новых окнах – её там физически нет. Вы спросите у англичанина – что такое смеситель, и он на вас или посмотрит как на больного, или скажет, что это mixer. Вам, русским, зачем смеситель? Когда весь «цивилизованный» мир (кроме немцев) без смесителей живёт? Вы что – под проточной водой купаетесь? Через день? Каждый день? Какие дикие люди… Попробуйте найти в английском языке аналог слова «валенки». Нет такого ))) Есть felt boots. Нечто, которое по отдельности и перевести нельзя. «Чувс

С каждым годом говорить по-русски становится всё сложнее. Или вас не поймут, или вы ничего не поймёте. Модерновые фишки приходят и квикли уходят, но тренд сэйвится – любое русское слово, у которого есть аналог в английском, пытаются заменить. Аналог есть не у всех.

Попробуйте найти в английском краткий аналог слова «форточка». Ничего не получится. По-любому будет window с прибавлением второго слова: window pane, top window и ещё какая-нибудь ерунда.

Поэтому форточку нам пока не заменяют. Она просто исчезает в новых окнах – её там физически нет.

Вы спросите у англичанина – что такое смеситель, и он на вас или посмотрит как на больного, или скажет, что это mixer. Вам, русским, зачем смеситель? Когда весь «цивилизованный» мир (кроме немцев) без смесителей живёт? Вы что – под проточной водой купаетесь? Через день? Каждый день? Какие дикие люди…

Попробуйте найти в английском языке аналог слова «валенки». Нет такого ))) Есть felt boots. Нечто, которое по отдельности и перевести нельзя. «Чувственная обувь» или «чувственные ботинки». Намёки на какой-то футджоб, но в валенках этим не занимаются. Даже русские. Можно и в валенках, но это тогда уже не футджоб. Но скоро начнут спрашивать: «Ты фелтбутсы купил?»

Коллаж автора
Коллаж автора

Но вернёмся к теме про «герр мерчендайзер».

Почти исчезнувший «олбанский» был шуткой, которая уже никого не смешит, потому что «Превед, медвед» в своё время воплотилось в реальность, и стало не смешно. Но там хотя бы коверкали, почти совершая некий коворкинг.

Так вот, об этом самом коворкинге. Вы понимаете – что это? То ли вместе воркуют, то ли вместе воруют? А вот и нет. Это они так вместе работают. Пришли слесарь, медсестра, сантехник и давай коворкингом в одном кабинете заниматься. Главное – ноутбуки не забыть. А то коворкинг не получится.

Так что пока можно спасаться, сочиняя фразы, наподобие: «Валенок не пролез в форточку, летс коворкинг нау».

Но есть и другое предложение. Взять и массово отменить попытки чужестранцев с их иностранными влезаниями в наш лексикон.

Вообще-то нужно было начать с иностранного термина «президент», не так уж и давно внедрённого в Россию иностранными специалистами. На русском, с учётом некоторых схожих слов, звучит неприглядно. Но поскольку тут теперь как бы вот – полный ноль, то пусть будет как получится. Поскольку из основ математики известно, что умножать на ноль бесполезно, а делить на ноль нельзя – получится или ошибка (E – error), или бесконечность.

Предлагаю

Есть слова, которые органично входят в язык, например – парашют. Но слово «плэйн» (самолёт) в наш язык не вошло. В этом смысле и венгры молодцы, у них самолёт – это репюлёгип (repülőgép), то есть летающая машина. И нормально.

Потому что у них есть чувство собственного языка, хоть он сложен и странен. У вас всех «плэйн», а у нас у венгров «летающая машина», и не приставайте к нам со своими радужными замыслами.

Так вот, предлагаю заменить самые налипшие бредовые заимствования русскими словами:

Фейк – липа, утка.

Мерчендайзер – товаровед-выкладыватель.

Премьер-министр – Председатель Правительства.

Президент – глава государства (с этим пока сложно, ибо глава должен быть реально избран, а государство должно быть социальным, а не закрытым акционерным обществом).

Чемпионат KidSkills – чемпионат детских навыков.

Стартап – запуск проекта.

Это самая малость, с чего можно лишь начать. Уверен, читатели предложат ещё. И это хорошо.

Говорите по-русски, и мы сохраним сами себя.