На самом деле, это не то чтобы большой секрет, но почему-то многие преподавали английского не проходят с учениками тему коллокаций. Что за коллокации такие? Это устойчивые фразы, естественное сочетание слов наиболее часто употребляемых вместе, которыми пользуются носители языка не задумываясь. В русском языке тоже есть такие естественные сочетания слов. Для примера возьмём 2 выражения из русского языка: 1) Принять решение 2) Принять лекарство Обе фразы звучат правильно и гармонично. Как передать тот же естественный тон на английском? Может вы удивитесь, но нам понадобятся 2 разных глагола. 1) Принять решение - make a decision 2) Принять лекарство - take a medicine Так сложилось что со словом decision сочетается make (и ничто другое, ни take decision, ни do decision и тд). A со словом medicine нужно ставить take (ни drink, ни eat и т.д.) Преимущество коллокаций в том, что они довольно легко и быстро запоминаются и буквально внедряются в разговорную речь. Вы можете выучить