Всем привет!
В Англии, Америке, Испании и Италии наш второй русский этаж будет называться первым. Название такого первого этажа переводится абсолютно обычно:
Первый этаж (у нас он второй)
The first floor
El primer piso
Il primo piano
А как же тогда у них называется тот этаж, который у нас первый, который прямо на земле стоит? - А вот так и называется "земляной этаж", если буквально в переводе с английского и итальянского.
"Земляной этаж" (у нас он первый)
The ground floor
La planta baja (также названия: El piso bajo/el nivel del terreno)
Il piano terra
И соответсвенно вся нумерация в здании смещается на 1. Если Вы, например, живете на пятом этаже, то на взгляд европейцев Вы живете на четвертом этаже. :)
Давайте заодно посмотрим как называется наш цокольный этаж на этих языках. Он называется "подземный" в буквальном переводе на русский. И это логично учитывая то, что первый этаж - "земляной". :)
Либо "подвал".
Но, конечно, возможны, как и у нас (цокольный, подземный, минус первый) разные синонимы этого слова. Давайте посмотрим по паре вариантов на англ, исп и итал.:
Цокольный/Подземный этаж
The basement floor/the basement
El sótano/el subterráneo
Il piano interrato/il seminterrato
Кстати наш "цокольный" не такой уж и наш :).
Слово произошло от итальянского "zoccolo" ("цоколё), которое имеет несколько значений, одно из которых тот самый цоколь, который мы используем для обозначения подземных (и полуподземных) этажей.
А еще один перевод на русский слова "zoccolo" - это .......Копыто!!
Вот откуда наше слово "цокать" оказывается......
Честно говоря, думала, что уж это-то точно простое русское слово :))))
Если интересен мой канал, Вы можете поставить лайк и подписаться! Я буду рада! :)
Спасибо!