Один из страхов при выходе на международный рынок - боязнь предвзятости со стороны европейских пользователей к русским экспертам и продюсерам. Действительно ли это проблема?
Как показывает практика - нет. Да, можно встретиться с некоторым непониманием. Но, это очень небольшой процент пользователей и это совершенно нормально. Критика - это не только своеобразный взгляд на наш продукт, но и своего рода пиар.
Некоторые эксперты предпочитают дублировать курсы на язык страны, в которой стартуют продажи. Создают личный бренд с нуля и продвигают его.
Следующий резонный вопрос: а как запуститься на аудиторию, которая разговаривает на иностранном для вас языке?
Знание языка - это либо преимущество, либо проблема. Предположим, что мы готовим курс для Американской аудитории. Необходим уровень языка выше среднего либо у эксперта, либо у его продюсера, чтобы вычитывать тексты, смыслы и адаптацию воронки.
Как вообще происходит запуск на иностранную аудиторию? Берется ваш макет воронки, лендинг, сайт и полностью переводится на иностранный язык. Само содержание курса тоже дублируется. Дублируется носителем языка, чтобы речь была максимально близкой пользователям, без странных конструкций из переводчика :)
Как максимизировать прибыль в этой ситуации? Ведь с вами остается еще и русскоговорящая аудитория, которой тоже может быть интересен этот курс. Достаточно просто: сегментировать аудиторию и создать воронки на нескольких языках. Не просто воронки, а именно автоворонки. Автоворонки позволяют значительно экономить ваше время и время эксперта. Хотите узнать о них больше?
#международные запуски #маркетинг #digital #инфобизнес #мышление #саморазвитие #интернет маркетинг #экспертность