Представьте такую ситуацию: в один уютный ресторан, скажем "Кавказская пленница", где-нибудь в Ереване одновременно заходят армяне, приехавшие из разных уголков мира - из самой Армении, Арцаха, России и, скажем, из спюрка (диаспоры) в США или Франции.
Поймут ли эти ребята друг друга, если заговорят между собой на родном для себя армянском языке?
На самом деле, все довольно сложно и интересно.
Армянин из самой Армении наверняка окажется носителем литературной восточной нормы армянского языка. Самого распространенного ныне варианта армянской речи, основанного на ереванском диалекте.
А вот армянин из США - скорее всего, представитель многочисленного западного армянства. Значит его родной вариант армянского - западный вариант армянского языка, созданный в XIX-м столетии на основе говора армян константинопольских. И бытовавший до геноцида 1915-го года в Османской империи. Сегодня западный вариант армянского сохранился в основном в эмиграции - от Ливана и Франции до США и Южной Америки.
Восточный и западный армянин в принципе поймут друг друга. Исключение составят, к примеру, русские заимствования в восточноармянском варианте, непонятные западным армянам. А также разница в произношении некоторых согласных. Например, глухой согласный в восточном армянском дает звонкий в западном. Отсюда разница в тех же именах - Петрос и Бедрос (Петр).
Самое распространенное армянское словечко "ахпер" в западном варианте звучит как "ахпАр". Из-за чего западных армян их восточные соплеменники часто именно "ахпарами" зовут.
Хотя если армянин из Армении вдруг окажется уроженцем Гюмри (бывший Ленинакан), то западный вариант армянского для него будет, скорее всего, родным - немалую часть населения этого древнего города составляют именно западные армяне, перебравшиеся сюда в XIX-XX вв из Османской империи.
Непросто будет западным армянам порой понять армянина из Арцаха - здесь множество своих уникальных диалектных слов, которые даже ереванские восточные армяне не всегда уразумеют. К примеру, ребенок - на литературном армянском - երեխա (ереха), и խոխա (хоха) - на арцахском диалекте.
А вот армянин из России, если он к примеру, из Краснодарского края, может легко оказаться носителем совершенно уникального амшенского диалекта армянского языка. Отделившегося от общего древа армянского еще тысячу лет назад. Так порой сильно отличного от собственного армянского языка, что его впору остальным носителям армянского учить отдельно.
Многие восточные армяне изучают западный вариант армянского в школе. Западные армяне также нередко соприкасаются с восточным вариантом, интересуясь культурой Республики Армения и посещая ее в деловых или туристических поездках.
Карабахские армяне, понятное дело, владеют и литературным армянским. Исключение могут тут составить армяне амшенские - часто, поколениями с XIX-го столетия, компактно живя в Сочи, Туапсе, Абхазии, литературного армянского они просто не знают.
Но это не проблема. В любом случае, армяне между собой общий язык всегда и везде найдут :).