Книжка-картинка "Дядя Амос не идёт на работу" рассказывает очень простую историю. Живёт добрый пожилой человек, который работает в зоопарке. Мы не знаем точно, чем он там занимается, авторы сообщают только, что "у него много дел", но в свободное время он общается с животными.
Со слоном он играет в шахматы, с черепахой бегает наперегонки, с пингвином просто молча сидит рядом, носорогу даёт свой носовой платок, а сове читает вслух книжку. Однажды дядя Амос заболел и не пошёл на работу. Тогда все его друзья из зоопарка приехали к нему домой, навестили своего больного друга. Они остались ночевать у дяди Амоса, а на другой день поехали в зоопарк все вместе.
Говорят, что в истории, чтобы она была хоть сколько-нибудь интересной, обязательно должен быть конфликт. Но в "Дяде Амосе" нет никакого конфликта, все персонажи - бесконечно добры и относятся друг к другу исключительно хорошо, бережно, с эмпатией. Это книжка, все герои которой - положительные, так что никого там не нужно наказывать, перевоспитывать или наставлять на путь истинный. Роль конфликта в этой истории выполняет болезнь дяди Амоса, то есть событие, которое нарушает привычную гармоничную рутину этих обаятельных персонажей. И они по-своему, как умеют, начинают исправлять ситуацию. Они умеют дружить и заботиться - и это умение помогает им всем починить привычный мир.
У книжки-картинки два автора. Автор текста - Филип Стед, а иллюстрации нарисовала Ребекка Стед. Интересна история её появления. Дело в том, что Ребекка Стед переживала длительный творческий кризис и почти ничего не рисовала на протяжении трёх лет. Однажды ее муж, Филип, увидел нарисованного ей слона и подумал, что знает способ побудить ее вернуться к любимому искусству. Он сочинил историю про сотрудника зоопарка, которую она могла бы проиллюстрировать. Затем пригласил ее на ужин, где вместе с издателем предложил ей попробовать нарисовать картинки для истории про дядю Амоса. Эрин согласилась, в результате в 2010 году появилась книжка.
Никто не рассчитывал, что она будет иметь успех: там нет ни героя-ребенка, ни типичных детских проблем и конфликтов, ни динамики, ни яркости, ни повестки, в общем, ничего такого, за что книги сегодня становятся бестселлерами. Стартовый тираж "Дяди Амоса" составил всего-навсего 500 экземпляров. А потом вдруг, совсем неожиданно для авторов и всех остальных, книга стала лауреатом медали Калдекотта (ею раз в году награждают "лучшую иллюстрированную детскую книгу года" в США), была издана тиражом около 300 000 экземпляров и переведена на десятки языков. Также по мотивам истории было издано две аудиокниги.
Давайте посмотрим внимательно на иллюстрации и композицию. То и другое кажется не слишком типичным для современной детской книги. Иллюстрации Эрин выполняет в необычной технике ксилографии, это разновидность печатной графики, печатной основой в которой выступает дерево. Затем она раскрашивает картинки цветными карандашами. Картинки получаются неяркими, сдержанными, с неброскими акцентами красного и жёлтого цветов.
Обратите внимание, что Эрин совершенно не играет с ракурсами и не предлагает читателю вертеть книгу или взглянуть на изображаемый мир сверху, снизу, как-то иначе. Также она очень аккуратна в смене планов: в основном мы видим общий план и лишь кое-где - крупный план.
Вся книга - это сплошной "вид сбоку". Возможно, для какой-то другой истории этот тип визуального повествования был бы скучным, ведь в нём не так уж много динамики. Но для истории про пожилого неторопливого и скромного дядю Амоса и его негромких друзей авторы, по-моему, нашли самые точные визуальные интонации.
Все читатели отмечают некую "ретро-специфику" этой книги. В ней совершенно нет примет времени. Если не знать, что она появилась в 2010 году, можно предположить, что её придумали в первой половине ХХ века, а может во второй половине ХХ века. Я уже писала, что в сюжете нет ни модной проблематики, ни "повестки". Это делает книжку вневременной и понятной читателям любых поколений. Ведь дружба, внимание к близким и гуманизм актуальны вообще всегда.
Интересно, что изобразительную манеру Эрин Стед нередко сравнивают с рисунками немецкого художника Себастьяна Мешенмозера. Он так же внимательно и бережно, в неяркой цветовой гамме, изображает персонажей-животных, наделяя их человеческими чертами и характерами. Для этого обоим художникам вовсе не обязательно наряжать животных в человеческую одежду или существенно искажать их пропорции, изображая ходящими на двух ногах. Они делают своих персонажей-животных человечными через выражения на мордах и очень неявные детали. Воздушный шарик в крыле у пингвина, красный шарф на шее у носорога, сова в очках.
На одной из иллюстраций дядя Амос и пингвин сидят рядом в совершенно одинаковых позах: их ступни немного вывернуты вовнутрь, и это показывает нам, что оба они немного робкие и стеснительные. А в эпизоде, где дядя Амос читает вслух Сове, они смотрят друг на друга, и на обоих надеты очки - им явно интересна история и они любят читать. А еще художник отчетливо демонстрирует тактичную доброту дяди Амоса. Каждый раз, когда главный герой общается со своими друзьями, он улыбается. Вот он бережно подносит носовой платок носорогу, а вот с нежностью гладит слона по хоботу.
Вообще если присмотреться к этим вроде бы простым и не перенасыщенным деталями рисункам, можно заметить много деталей, которые не бросаются в глаза с первого взгляда. Я, например, далеко не сразу увидела случайного попутчика дяди Амоса, кролика, который читает газету в утреннем автобусе. Или мышат с табличкой. И ещё там обнаружился воробей, который путешествует вместе с черепахой. Выходит Эрин и Филип Стед придумали такой мир, в котором разумные животные ведут человеческий образ жизни. Как, например, в сказке про слона Бабара?
На предпоследней странице этой истории дядя Амос желает всем своим друзьям спокойной ночи.
Дядя Амос завёл будильник.
- Время позднее, - сказал он. - Пора спать. Нам же утром на автобус!
И он пожелал слону спокойной ночи.
И черепахе спокойной ночи.
И пингвину спокойной ночи.
И носорогу спокойной ночи.
И сове спокойной ночи.
А перед сном - чтобы дядя Амос не боялся темноты - сова почитала вслух книжку.
А потом погасила свет.
В этом месте мы, конечно, не можем не вспомнить самую известную детскую книжку для хороших снов - "Баю-баюшки, Луна!" Маргарет Уайз Браун.
В оригинале книжка называется "A Sick Day for Amos McGee", то есть примерно "Один больничный день Амоса МакГи". Но переводчик Наталья Калошина немного изменила название, так чтобы оно было понятным нашим маленьким читателям - в переводе на русский название стало звучать как "Дядя Амос не идёт на работу". Книга издавалась дважды. В первый раз она вышла в 2011 году в издательстве "Розовый жираф" (тут я показываю именно это издание). Второй раз ее выпустил "Издательский проект А и Б" в 2019 году, это издание пока ещё есть в продаже.
#книжная иллюстрация #детские книжки #книга для детей #книжка-картинка #детская библиотека #читает_шафферт