Известно, что на Западе, да и в России, молодые и не очень молодые люди любят тату. Некоторым хочется написать или нарисовать на себе что-то эдакое, по их мнению, очень крутое! А получается вовсе не круто, а смешно.
Все замечали, что особой популярностью у любителей татуировок пользуются иероглифы?
Причем, некоторые товарищи рисуют их на себе без разбора - главное, чтоб было замысловато и красиво! Впрочем, мне трудно сказать, чем они руководствуются.
Знакомые японцы, бывает, смеясь рассказывают, что встречают на улицах иностранцев со смешными тату, например: "Соевый соус", "Замужняя женщина", "Здоровье", "Любовник" итд (в конце статьи будут примеры, на мой взгляд, еще забавнее).
Причем, "kanji" (иероглифы) у любителей японского языка часто "наколоты" некрасиво, неправильно, с нарушением баланса линий. Но баланс - это ещё что! Каков смысл!
Интернет полон курьезных примеров, связанных с модой на иероглифы. Японцы же любят вспоминать забавный случай, произошедший в 2019 году с Арианой Гранде - американской певицей, большой любительницей всего японского. Она часто утверждала на своей странице в Instagram, что учила и хорошо знает японский язык.
Так вот, как-то Ариана, выпустив успешный сингл под названием 7 Rings (7 колец), решила запечатлеть это событие с помощью kanji - сделала новую "наколку" на внутренней стороне ладони. Чем не преминула похвалиться в соцсетях. Новая "татушка", по ее мнению, повторяла на японском название песни - "7 колец".
На руке певицы были старательно "выбиты" два иероглифа, по отдельности означающие "семь" и "кольцо" (nana wa). Но не так-то все просто с kanji! При прочтении вместо "7 колец" (правильно - "nanatsu no yubiwa" или "nana yubiwa" 七指輪) превратились в "печку-гриль" - 七輪 "щичирин" (щичирин - переносная керамическая печь).
После демонстрации фото с тату в Instagram певицу высмеяли японцы и китайцы, правда, сердобольные японцы все же объяснили как надо правильно писать "7 колец".
Тем не менее, потешались над бедняжкой долго - придумывались забавные мемы и новые нелепые тату, вроде "горин" - "5 колец" 五輪(олимпийских). В общем, подтрунивали над американкой все, кому не лень!
Девушке ничего не оставалось, как только отшучиваться в комментариях, признав ошибку перевода.
"Да, я люблю японское якинику (жареное мясо)!" - писала она злопыхателям.
Ариана быстро удалила фотографию, объявив, что скоро ее тату изменится. Она добавила еще один иероглиф - "палец", "дорисовала" (видимо, для красоты) сердечко - и всё стало на свои места!
Хотя, нашлись критики, причем, не японцы, которые продолжали умничать и потешаться над Арианой Гранде, утверждая, что ее новая тату теперь обозначает "японский палец гриль".
Но японцы говорят, что в этот раз певица все сделала правильно - никаких "пальцев гриль" на ее ладони не читается. Но, что печально - стало известно, что после этого случая любовь ко всему японскому у американской певицы исчезла напрочь.
Ну и немного примеров забавных тату, которые японцы встречают у иностранцев.
Этот иероглиф кому-то показался красивым, несмотря на то, что он означает "ксо" (г-о, экскременты).
А это kanji - "baka gaijin" (идиот/дурак иностранец).
Ну а здесь вообще бессмыслица, перевода нет - просто набор букв. Красиво?
Этой девушке-блондинке зачем-то коряво набили "Волнорез".
Что-то в связи с этим "волнорезом" вспомнился старый анекдот про тату "танк".
Уважаемые читатели моего блога! Сейчас Дзен показывает статьи, посты и видео только подписчикам, поэтому буду благодарна всем, кто подписывается и делает репосты - в настоящее время это важно! Пожалуйста, делитесь публикациями, подписывайтесь, чтоб не потеряться и не пропустить новые статьи, буду признательна всем, кто проявляет активность в комментариях.
Группа в ВК - https://vk.com/my_nippon
Так же интересно будет почитать: