вспомнил старую советскую песню с совершенно чудовищными рифмами: "если ранили друга перевяжет подруга горячие раны его, если ранили друга сумеет подруга врагам отмстить за него". друга-подруга, его-него - это ведь даже не графомания, это намеренное пренебрежение поэтическими "приличиями", всеми табуированными "как нельзя". а народ пел и радовался. в юности, слушая "дворовые" песни, довольно часто понимал - а вот здесь (у автора) было совсем другое слово. была красивая рифма; однако слово заменили менее созвучным, но более простым. простота - наше всё. с песнями на мои стихи, кстати, было то же самое: все сложные составные рифмы - в топку; упрощаем, улыбаемся и машем. возродить искусство делать лицо попроще пытались обэриуты (имхо, конечно); но где та простота. так и швыряет о зауми к лубку, от лубка к зауми