вспомнил старую советскую песню с совершенно чудовищными рифмами:
"если ранили друга
перевяжет подруга
горячие раны его,
если ранили друга
сумеет подруга
врагам отмстить за него".
друга-подруга, его-него - это ведь даже не графомания, это намеренное пренебрежение поэтическими "приличиями", всеми табуированными "как нельзя".
а народ пел и радовался.
в юности, слушая "дворовые" песни, довольно часто понимал - а вот здесь (у автора) было совсем другое слово.
была красивая рифма; однако слово заменили менее созвучным, но более простым.
простота - наше всё.
с песнями на мои стихи, кстати, было то же самое: все сложные составные рифмы - в топку; упрощаем, улыбаемся и машем.
возродить искусство делать лицо попроще пытались обэриуты (имхо, конечно); но где та простота.
так и швыряет о зауми к лубку, от лубка к зауми