Найти тему
План "Б"

"ЖУРАВЛИ"

"ЖУРАВЛИ"

Мне кажется порою, что солдаты,

С кровавых не пришедшие полей,

Не в землю эту полегли когда-то,

А превратились в белых журавлей.

Они до сей поры с времен тех дальних

Летят и подают нам голоса.

Не потому ль так часто и печально

Мы замолкаем, глядя в небеса?

Р.Г. Гамзатов

Мой отец – полковник Советской Армии.

В 60-тые годы заместитель командира боевой дивизии. Сейчас такое звание равнозначно генеральским погонам.

Боевой офицер, артиллерист, прошедший две войны, мерзший на финской линии Маннергейма, дошедший до Бранденбургских ворот в Берлине, проливавший кровь за Родину. Последний осколок удаляли уже в Махачкале накануне 30-ти летия Победы в 1975 году.

Мама – военный врач. Капитан. В госпитале по месту её службы они и познакомились.

Отец вспоминал момент получения им первой из четырех (!!!) медалей «За Отвагу». Двести крымчан, южных людей, а он из Симферополя, в разгар скрипучей зимы были заброшены на Карельский перешеек. После очередного обстрела в живых осталось шесть. Из двухсот. Тогда еще не созрела практика писать наградные листы. Пять на подчиненных, один на их начальника. И далее по иерархии.

Приехавший на позиции комбриг, по нынешнему генерал, вытащил из широких штанин галифе медали и вручил каждому…

Оба моих дедушки, пять моих дядей. С войны не вернулись.

Для меня они все мой БЕССМЕРТНЫЙ ПОЛК.

К нам в школу очень часто приходил поэт Расул Гамзатов. Мне в память врезался его рассказ об истории создания песни-посвящения, песни-гимна ветеранов Великой Отечественной Войны, песни-реквиема. «ЖУРАВЛИ»... «Мне кажется порою, что солдаты…»

Строфы о войнах, превратившихся после смерти в птиц.

Есть две версии написания текста. Сам Расул Гамзатович делился с нами обеими. Мне ближе по душе вторая. Сопоставимо с моей семьёй. В семье из маленького осетинского села погибли все семь сыновей. Старейшины на свои деньги установили обелиск: скорбящая мать и семь улетающих птиц. Расул Гамзатов посетил памятник и под впечатлением от этой истории написал стихотворение. А на русский язык его перевел Наум Гребнев, сам участник боевых сражений, трижды раненый, большой друг Гамзатова еще со студенчества.

Стихотворение попалось на глаза Марку Бернесу, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю с просьбой сочинить музыку для песни на эти строки. Услышав первый вариант вокализа, Марк Наумович Бернес расплакался, хотя не слыл никогда человеком сентиментальным.

Над записью композиции, ставшей последней на своем творческом пути, Бернес работал будучи уже тяжело больным. Он уже с трудом передвигался. Но хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней. Он приехал на музыкальную студию и записал вокальную партию с одного дубля. Через неделю его не стало.

А всем людям Земли остались «ЖУРАВЛИ»…

Такой нынче день. Разные думки.