Сегодня разбираем на английском, испанском и итальянском обороты вот такого типа: "Когда/как только он приедет, я ему скажу/скажи ему!"
Статья-урок про оборот "Если.., то.." находится вот здесь: 9. Оборот "Если...., то...." на английском, испанском и итальянском! Со мной его быстро поймёте! ;-)
Итак, 1 ситуация.
Когда/ как только я приду, я забуду об этом.
When/ as soon as I get there, I'll forget about it.
Cuando/ en cuanto llegue, lo olvidaré.
Quando/ non appena arriverà, me lo dimenticherò.
Как видно из примера, итальянцы в этом случае говорят как мы :). В обеих частях фразы будущее время.
У испанцев "субхунтиво"+ будущее время.
И у англичан настоящее время + будущее. (Кстати так же, как и в обороте "Если...,то..." Помните пример из урока про этот оборот?
"Если я увижу его лично, то я умру.
If I see him in person, I will die.")
Но, кстати, у итальянцев в таких ситуациях также возможно настоящее время в обеих частях предложения. Давайте посмотрим, другой похожий пример на вс