В 1939 году в СССР вышла книга Александра Волкова "Волшебник Изумрудного города". Думаю, это была одна из любимых книг советских детей - уж про себя я точно могу утверждать. Несколько позже я узнала, что в оригинале сказочная повесть называлась "Удивительный волшебник из страны Оз", и автором её является американский писатель Лаймен Фрэнк Баум. То, что А.Волков изменил имя главной героини повествования, для меня не слишком существенно. Но вот замена некоторых других "деталей" оригинала, честно говоря, вызывает некоторое недоумение. По правде говоря, я не ставлю цели выявлять расхождения - они достаточно подробно перечислены в Википедии, - мне важно обозначить тот факт, что сказка содержит много теософских символов, в которые автор оригинала сказки вкладывал особый смысл. Например, цвет платья девочки Дороти, а также выбор цвета во многих других ситуациях повествования. Дороти, как и героиня русской народной сказки "Маша и Медведь", это символ человеческой души, которая воплощаясь в