Церковно-славянский язык никогда не был разговорным и применялся для Богослужения и на этот язык была переведена большая часть Библии. Святые равноапостольные Кирилл и Мефодий делали это с Божией помощью для просвещения народов. Во времена жизни святых братьев греческий язык был одним из главных языков, накопившем в себе культурное и духовное наследие со всего мира. Поэтому святые Кирилл и Мефодий максимально приблизили к греческому этот язык и получился церковно-славянский язык, на котором и стали проходить Богослужения.
Есть православные, которые только церковно-славянский язык считают богодухновенным. Но на мой взгляд -это заблуждение. Неужели Господь не слышит немца, молящегося на немецком, француза на французском, японца на японском и так далее? Конечно Господь слышит эту молитву. Потому что Господь слышит наши сердца. Ведь и Сам Господь проповедовал на языке, понятном в своём государстве .
И именно Господь захотел смешать все языки при вавилонском столпотворении. Ведь все мы должны бы говорить на одном языке. Говорить о добре, радости, о любви. На одном языке должны прославлять Бога.
Но человек стал использовать свою речь не только для добрых слов. Человек решил построить башню( столп) до небес и таким образом добраться до Самого Бога. Добраться до Бога без участия Бога, своими силами. И вот чтобы избавить людей от такого мнимого взаимопонимания Господь и смешал все языки и теперь народы не могут понять друг друга.
Но ведь Господь не забрал у людей способность молитвы и способность обращаться к Богу на своём языке.
Поэтому, на мой взгляд, ничего греховного и плохого нет в том, чтобы большая часть церковных текстов была переведена на современный язык (конечно с использованием русских слов и русской культуры) для русско-язычного населения страны.
Для начала неплохо было бы прочитывать Евангелие и Апостола за Богослужением на русском языке. Ведь, по сути, мало кто из присутствующих на службе понимает смысл прочитанного. И если ещё священник не расскажет во время проповеди о чем был прочитанный текст, то человек так и уйдет из храма практически не поняв ничего.
Противники чтения на современном языке могут сейчас возразить и сослаться на то, что сейчас всё можно прочитать самостоятельно, ведь есть книги и интернет и так далее. Но у этих противников хочется тут же спросить , а сами то они много толкований изучили самостоятельно, хорошо ли знают историю церкви и историю возникновения церковно-славянского текста ? Хорошо ли знают Закон Божий?
Почему наша молодёжь не хочет ( большинство ) оставаться в церкви? Потому что ничего никому не понятно, да ещё и напичкано рассказами из серии «одна баба сказала».
Поэтому, лично я была бы только за то, чтобы Евангелие и Апостол читался на современном языке. Ну или хотя бы прочитывался одновременно на церковно-славянском и на современном русском. Да и каноны, рассказывающие о жизни святых должны быть более понятны. То ,что касается песнопений, то это отдельная тема и для начала тексты основных песнопений вряд ли стоит переводить. ведь именно для них была написана музыка.
Но для того, чтобы совершился перевод нужны ещё Кириллы и Мефодии. А пока что, увы, наверное не время .
Хотя церковь от этого только проигрывает, так как многим просто не интересно бывать на непонятных для слуха службах.
Господи Иисусе Христе Сыне Божий помилуй нас за молитвы святых Кирилла и Мефодия и всех святых.
Христос Воскресе .