Если вы, наши дорогие подписчики, поинтересуетесь невзначай у своих приятелей и знакомых, что такое брОня, то, скорее всего, получите ответ, что это слово бронЯ с ошибкой в ударении. В редких случаях вам ответят, что брОня — это детский, сокращенный вариант, образованный от имени Бронислав. Однако ваши знакомые филологи при этом будут утверждать, что брОней именуют закрепленное право на что-либо: например, резервирование столика в ресторане , билетов в таетр, места в гостинице.
Подавляющее большинство населения в таких случаях использует слово бронь. Правильно ли это?
Прежде чем дать окончательный ответ на поставленный вопрос, рассмотрим интересный языковой факт подробнее.
Психология человека так устроена, что на любые изменения, а уж тем более на изменение укоренившихся в сознании представлений мы реагируем отрицательно.
И правда, трудно смириться с тем, что то или иное слово все чаще используется в непривычной форме или в новом значении. Каждый из нас имеет опыт в использовании определенного языкового варианта и привык думать, что так говорят все, а все ошибаться не могут. При этом мы склонны не замечать тех фактов, которые существуют в языке.
Дело в том, что язык - развивающаяся, динамическая система. В процессе развития зачастуютпроисходит так, что в слове смещается ударение, постепенно новая норма становится устойчивой, и ученые фиксируют ее в словарях и справочниках.
Кстати, фиксируя новую норму в словарях, ученые никогда не диктуют носителям языка какую-либо норму, они лишь фиксируют новые сложившиеся закономерности.
Именно поэтому рекомендуется пользоваться новыми словарями, поскольку в старых могут быть зафиксированы варианты, характерные для языка на момент выхода словаря в свет, но не актуальные спустя время.
Вот как вы думаете, слово лЫжня - это правильный вариант? Нет? Вы правы, но именно с точки зрения сегодняшнего дня. Если же мы откроем "Толковый словарь живого великорусского языка" В. И. Даля, изданный в 1863 году, то с удивлением обнаружим, что в нем приводится единственно правильный на момент выпуска этого словаря вариант - лЫжня!
Только в 1935-1940 годах в словаре Д.Н.Ушакова появляются как равноправные варианты: лЫжня и лыжнЯ. И ведь заслуженный академик не сам решил, что с этого года можно говорить и так, и так и это будет правильно. Он всего лишь зафиксировал появление в языке новой нормы, которая сосуществовала со старой.
Наличие вариантов нормы свидетельствует о том, что норма в скором времени измениться, то есть варианты нам подсказывают, что в слове в скором времени произойдет изменение от одного состояния к другому.
Орфоэпический словарь русского языка Р.И. Аванесова 1983 года сообщает нам уже только один, привычный нам вариант: лыжня. Все. Норма изменилась.
С изменениями вариативности нормы мы сталкиваемся и в случае со словом брОня.
Процитируем справку, которую дает нам уважаемый лингвистический портал gramota.ru:
«Словарь современного русского языка в 17 томах» в 1991 году отмечал только вариант броня (указывая на бронь как просторечное, нелитературное слово). В новом же издании словаря («Большой академический словарь русского языка», том 2, 2005 г.) есть броня (общеупотребительное) и разговорное бронь — официальное закрепление за кем-, чем-либо льготных прав на пользование чем-либо, получение чего-либо.
Вот как это слово раньше фиксировали словари:
В «Толковом словаре русского языка» под ред. Д. Н. Ушакова — два ударения при одном заголовочном слове: броня. Значения слова объединены в одной словарной статье: «воинский доспех»; «защитная облицовка»; «запрет, налагаемый властью на какие-либо предметы общего пользования с целью обеспечить их для кого-либо, для каких-нибудь государственных нужд» (новое, официальное слово); «предметы, на которые наложен такой запрет» (новое, разговорное слово); «право пользования такими предметами, документ на это право» (новое, разговорное слово).
В "Словаре русского языка»" С. И. Ожегова (1952) — броня и просторечное бронь. Такая рекомендация сохранялась в последующих изданиях словаря, а также в большинстве других нормативных источников. При этом защитная одежда, облицовка — только броня.
В «Кратком словаре трудностей русского языка» Н.А. Еськовой (1987год): только броня в значении «закрепление за кем-/чем-либо»: броня на билеты. Восклицательным знаком сопровождается помета: «! неправильно ед. им. и вин. бронь».
Что же получается в итоге?
В настоящее время рекомендуется различать слова броня — закрепление чего-либо; документ, подтверждающий закрепление; и броня — защитная одежда, облицовка. Разговорным вариантом оказывается форма бронь.
Однако при этом носители языка в возрасте от 15 до 35 лет используют преимущественно форму бронь в двух значениях: то, чем облицован бункер в известном шутере "Counter-Strike", и то, что можно получить в результате бронирования номера в отеле.
Получается, что в языке постепенно исчезает слово брОня, ему на смену приходит вариант бронЯ. Но разговорный вариант бронь все активнее проникает в живую речь, вытесняя своих "предков" с их законного места.
Поэтому можно предположить, что
слова брОня и бронЯ скоро исчезнут. А жаль....
,