Найти тему
Буква-за-буквой

А вы понимаете своего таргетолога или зачем мне нужен толмач

Мне часто поступают деловые предложения от разных специалистов; таргетологов, личных ассистентов, СММ-щиков, прочих работников интернета. И это нормально. Онлайн-рынок развивается, конкуренция растет. Всем нужны клиенты.

НО

Все чаще при общении с ними я хочу взять словарь иностранных языков или пригласить переводчика. Я просто не могу понять, что от меня хотят.

Вот, к примеру, недавний разговор с таргетологом:

«У вас низкий CTR. Давайте, мы сделаем вам квиз, прогоним через него лидов, до кучи настроим географический таргет, потом запустим ретаргетинг. Обучим пиксель, соберем LAL, после этого KPI вырастет».

Чего, чего?

Я не ручаюсь за точность формулировки, записывала, как могла за быстро тараторящим товарищем, чтобы потом перевести.

Поэтому хочу обратиться ко всем специалистам рекламы — пожалейте своих клиентов, выучите русский язык.

Может, нам и нужны ваши услуги, только я нифига не поняла из сказанного.

Если вы думаете, что сложная терминология убедит меня в вашей компетентности, то очень ошибаетесь. Услышав слова «У нас падает CTR, нам нужен креатив», у меня возникают ассоциации с работой реаниматолога — «У нас падает пульс, нам нужен дефибриллятор».

Услышав про падающий CTR, я скорее за сердце схвачусь, чем начну продуктивно мыслить и галопом искать решение. Вот можно как-то объяснить нормальным русским языком, что падает количество людей, кликнувших по объявлению от тех, кто его увидел. И нужно придумать что-нибудь новое: изменить текст объявления либо изображение.

Чтобы не прослыть полной дурочкой, я распечатала словарь таргетолога, но помогает мало.

Если нам будет нужна реклама, из кучи специалистов я выберу того, который говорит на сносном русском языке. Может, он будет не таким асом, как другие, зато я его пойму.

Довелось мне как-то пообщаться с маркетологом. Я в общих чертах понимала, о чем речь, но чтобы точно быть на одной волне, попросила расшифровать, что он имеет в виду под тем или иным термином.

Получилось как-то так:

· Телевизор - аудио– и видеотехника, холодильник – белый товар;

· Идея – концепция. Может быть ключевой (хорошая) или интересной (плохая);

· Последовательность – эволюционирование;

· Потребности клиента - мотивационные состояния;

· Наши будущие действия – стратегия;

· Новое – революционное, инновационное.

Я долго пыталась непринужденно выговаривать эти слова. Потом плюнула и продолжила общаться на обычном русском языке.

Понимаю, что у копирайтеров тоже есть своя терминология. Но когда я веду диалог (или монолог) с человеком, далеким от написания текстов, стараюсь говорить на понятном ему языке. Наблюдаю, уточняю и переспрашиваю, все ли ясно.

Если статья оказалась полезной, подписывайтесь, ставьте палец вверх и оставляйте комментарии.

#копирайтинг #написание статей #писать #фриланс #продвижение #маркетинг