Найти в Дзене
Артемий Вятский

Српски jeзик. Легко ли понимать русскоговорящему?

Подбираясь к статье о менталите и элементами жизни сербов, решил написать небольшой пост про сербский язык.

Так как сербский язык относится к славянской группе, то он не так сложен для понимаяния русскоговорящему человеку. Давайте убедимся в этом.

Чтоб были наглядными разница и сходство, приведу примеры.

Сербы используют и кирилицу и латиницу. Чтоб было проще, я буду писать кириллицей.

• Часть слов на сербском соответствует нашим на 100%, например: лето, зима, лампа, вода, небо, Только из-за особенностей сербского языка, ударение ставится в них на первый слог.

• Часть слов очень похожа, но имеет небольшое различие в написании: jутро - утро, пошта - почта, цвеће (цвече) - цветы, здраво - здравствуй, путешественник - путник, дрво - дерево, месо - мясо.

• Часть слов имеет схожее написание, но разное значение: понос - гордость, столица - стул, трудна - беременна, вредан човек - полезный человек, позориште - театр, потрошители - потребители , право - прямо, вредност - стоимость, поклон - подарок, ягодица - щека, дубина - глубина, досадно - скучно, поздравити - передать привет, младенци - молодожёны и тд.

• Некоторые слова имеют полностью различное написание, но значение их нам понятно, т.к. они являются устаревшими в русском языке: очи - глаза, уста - рот, породица - семья, град - город, расположење - настроение, живот - жизнь, ведро - ясно, рат - война.

• Ну и есть, конечно, часть сербских слов, которые вообще непохожи на русские, например: смеће - мусор, папир - бумага, кола - машина, пушач - курильщик, каснити - опаздывать, шума - лес, волети - любить, кућа (куча)- дом, роштиљ - гриль, пилетина - курятина.

Как вы видите общих слов или схожих по смыслу у нас много. И при желании русскоговорящий с сербом друг друга поймут. Так, в первые недели моего пребывания в стране, со многими водителями я общался на смеси русского и сербского языка, и, как ни странно, но мы друг друга понимали.

Сейчас я могу сказать, что благодаря схожести в словах и логичности построения речи, понимал я около 30-40% процентов услышанных слов, но конечный смысл был ясен.

Позднее, зимой, когда я начал изучать язык систематично, то достиг усвоения услышанного до 60-70% . (Скорость произношения и акцент усложняют понимание все равно).

Поймёте, что написано?
Поймёте, что написано?

Об особенностях славянских языков, их общих корнях и изменениях с учётом времени, я много говорил с моим новым другом Гораном.

Горан знает/понимает и чешский, и польский и украинский. В ходе нашей последней беседы, мы пришли ко мнению, что в текущем его состоянии сербский язык больше похож на украинский, чем на русский, но тем не менее, если задасться целью, то знающему русский язык освоить сербский будет легче, чем наоборот.

С Гораном я познакомился, когда помогал с дровами с Милошем. Горан на фото справа, тот, что в очках.
С Гораном я познакомился, когда помогал с дровами с Милошем. Горан на фото справа, тот, что в очках.

Вот, что я могу сказать из своего опыта о близости наших языков, если не вдаваться в подробности грамматики.

#сербский язык #сербия #путешествие #балканы #языки #vyatkaintrip