Подбираясь к статье о менталите и элементами жизни сербов, решил написать небольшой пост про сербский язык.
Так как сербский язык относится к славянской группе, то он не так сложен для понимаяния русскоговорящему человеку. Давайте убедимся в этом.
Чтоб были наглядными разница и сходство, приведу примеры.
Сербы используют и кирилицу и латиницу. Чтоб было проще, я буду писать кириллицей.
• Часть слов на сербском соответствует нашим на 100%, например: лето, зима, лампа, вода, небо, Только из-за особенностей сербского языка, ударение ставится в них на первый слог.
• Часть слов очень похожа, но имеет небольшое различие в написании: jутро - утро, пошта - почта, цвеће (цвече) - цветы, здраво - здравствуй, путешественник - путник, дрво - дерево, месо - мясо.
• Часть слов имеет схожее написание, но разное значение: понос - гордость, столица - стул, трудна - беременна, вредан човек - полезный человек, позориште - театр, потрошители - потребители , право - прямо, вредност - стоимость, поклон - подарок, ягодица - щека, дубина - глубина, досадно - скучно, поздравити - передать привет, младенци - молодожёны и тд.
• Некоторые слова имеют полностью различное написание, но значение их нам понятно, т.к. они являются устаревшими в русском языке: очи - глаза, уста - рот, породица - семья, град - город, расположење - настроение, живот - жизнь, ведро - ясно, рат - война.
• Ну и есть, конечно, часть сербских слов, которые вообще непохожи на русские, например: смеће - мусор, папир - бумага, кола - машина, пушач - курильщик, каснити - опаздывать, шума - лес, волети - любить, кућа (куча)- дом, роштиљ - гриль, пилетина - курятина.
Как вы видите общих слов или схожих по смыслу у нас много. И при желании русскоговорящий с сербом друг друга поймут. Так, в первые недели моего пребывания в стране, со многими водителями я общался на смеси русского и сербского языка, и, как ни странно, но мы друг друга понимали.
Сейчас я могу сказать, что благодаря схожести в словах и логичности построения речи, понимал я около 30-40% процентов услышанных слов, но конечный смысл был ясен.
Позднее, зимой, когда я начал изучать язык систематично, то достиг усвоения услышанного до 60-70% . (Скорость произношения и акцент усложняют понимание все равно).
Об особенностях славянских языков, их общих корнях и изменениях с учётом времени, я много говорил с моим новым другом Гораном.
Горан знает/понимает и чешский, и польский и украинский. В ходе нашей последней беседы, мы пришли ко мнению, что в текущем его состоянии сербский язык больше похож на украинский, чем на русский, но тем не менее, если задасться целью, то знающему русский язык освоить сербский будет легче, чем наоборот.
Вот, что я могу сказать из своего опыта о близости наших языков, если не вдаваться в подробности грамматики.
#сербский язык #сербия #путешествие #балканы #языки #vyatkaintrip