Давайте рассмотрим на примере сюжета русской службы ВВС, которая появилась пару дней назад на сайте корпорации и была озаглавлена «Залезь генерал, со мной в окоп. И сына своего сюда посади!» Авторы Илья Барабанов и Андрей Захаров. Статью можете найти сами, я же покажу вам несколько скриншотов из нее и ее ТГ-версии. В статье речь идет о том, как российский генерал-полковник, командующий ЦВО наградил своего сына-танкиста. Итак, как это работает? Скрин «А». С точки зрения акцентов первым словом стоит «сын» и лишь вторым «танкист». Можно было написать «танкиста, своего сына», но эффект был бы не тот. Генерал награждает сына. Да еще за «неудавшуюся» операцию. ВВС тут явно «передергивает», выдавая отвод войск за отступление. Ну и сарказм во фразе «награждению сына это никак не помешало» - еще один удар по эмоциям. Скрин «В». Тут работают с нашим воображением. Словами про «очень похожих друг на друга мужчин» косвенно пытаются нас убедит в том, что они родственники. Пассаж про сломанный забор